間違いを指摘されるとやる気が無くなってしまうことってありますよね。
そんなわけで、珈琲ブログで日本語表現に誤りがある記事をよく見かけますがあえて指摘はしてきませんでした。
ところが、今日珈琲ブログをサーフィン中にypjnum1さんのこんな記事を見つけました。
中国式日本語ということですので、さっそく問題点の指摘と修正をしてみたいと思います。
なるべく原文を活かしつつ自然な日本語にすることが修正方針です。
もし問題があればこの文章は削除させてもらいます。
以下ypjnum1さんの記事
ある人は私に書き込みしたときに、中国式日本語ですねって言いました。 確かに私の日本語は ままですけど、あまり上手くありませんが日本語の勉強について 、とても興味があります。
解説1
ここでの「まあまあ」という表現はどちらかというと良い状態を表します。 ですので「~ですけど~」と繋げると、少しおかしな文章になってしまいます。 「あまり上手くありませんけど」「中級程度ですけど」とするほうがよいですよ。 「けど」を「が」に直したほうがより自然な日本語になりますよ。 | 日本語に対して興味がある からこそ、 私が勇気を出して 、恥ずかしがらずに書いたり 、話したりします。 私はブログを書 いたく時に、 日本語の間違いが なければいいがと無いことを望 みをかけんでいます。 なぜなら 、間違いがあるなら、ブログを読む人にミスリードを引き起こ したら、よくないだとさせたくないと思 っていますうからです。だから 私がブログを完成 しさせた後で 、できるだけ日本人に頼んでチェックして もらい、そして直した文章はすぐにネットで更新します。 過去のブログの後ろに(新)が付 いていたテーマは修正した文章です。 仕事で、私はよく日本人 の同僚とメール で通信をします。
解説2
「同僚」ということは仕事でのメールだとわかるので「仕事で、」は必要ないですよ。 | メール中には間違 いところをよく指摘され、えた箇所を赤字で表 すしてあるばかりか、傍に正しい書き方も書いて いありました。 それに対して、私は深い感動を受け ていました。 そこで、私のブログを見る皆さんは、もし間違い ところを見 るならつけたら、指摘してください。 ちょんとちゃんとした日本語 を勉強 出来るするために 、私はきっと頑張ります。 よろしくお願いします。 |