在回答网友的翻译问题的同时,不禁有感而发,顺便唠叨了两句。贴在此处,不知有何人同感,呵呵。
问题:请问这句话怎么翻?
今回観測したデータは、国連の機関が予測した氷の流出の進行より30年ほど早い、現在の予測は、北極海で起きていることの実態を説明仕切れない
回复:
这次观测得到的数据显示,北冰洋冰块的流出恶化状况比联合国有关机构的预测提前了约30年左右。现有的预测,不能完全说明正在北冰洋发生的事态的真实情况。
あ、つ、いーーー!さっさといってくれ、夏!暑いし、すっごい温暖化しているし、北極圏の氷山もヤバイほど溶けかけている。「未来の水世界」じゃなくて、「そのうちの水世界」に映画の名前を変えたほうがいいかも。この間聞いたニュースだが、一頭の白熊も溺れて死んじゃったなんて。えさをとるためにずーーと果てしない北極海の真ん中を泳いでいたが、休憩を取れるそれなりに大きな浮氷がひとつも見つからなかったなんて。最後はとうとう己の体力の限界に達したから、情けなく底なしの北極海の海底に沈んじまった。哀れなやつ。笑いたいけど笑えない話。いつか我々の番になるかな。ゾッとくる。白熊よ、永遠に安らぎに眠れ。お前のお掛けで、人間は地球温暖化の脅威をさらにしみじみに感じたかも。。。。ならばいいが。アーメン
