|
学校の先生に理不尽な文句をならべる「モンスター親」について先週書いたら、いくつか便りをいただいた。学校ばかりでなく、いたる所に同類の横行があるらしい。
上周写了一些关
ある 薬局の薬剤師は客に処方する際、話し方が気に食わないと怒鳴られた。心ならずわびつつ、口まで出かかる「何様ですか」をのみ込むことが、最近は増えているそうだ。「会社万葉集」(光文社)にあった切ない歌を思い出した。〈わたくしの正しき事は主張せず客の激しき言葉に耐へゐる 山口英子〉。
某药店药剂师给客人开处方的时候、被大骂道不喜欢(他的)说话方式,然后不断地违心道歉。“你是什么东西”都到嘴边,却又咽下去的情形在这段时间有所增长。令人想起《会社万叶集》(光文社)的一首伤感的曲子“无法道出自我正义,唯有忍受客人怒言。 山口英子”
★気に食わない(きにくわない)[=ぬ] 心にそぐわない。嫌に思う。
「感情労働」という言葉を、最近、耳にすることがある。自分の感情をひたすら押し殺して、相手に合わせた態度と言葉で対応する。きびしい自制心を求められる仕事のことだ。「肉体労働」「頭脳労働」に並ぶ言葉らしい。
最近出现了“感情劳动”这个词,这是压抑自己的感情、迎合对方的态度和语言行事,要求有强烈克制力的工作。它并列于“体力劳动”“脑力劳动”。
かつては旅客機の客室乗務員が典型とされていた。だがここにきて、看護や介護を含むサービス業全般に、その要素が広まってきた。身勝手がはびこり、多くの人が「堪忍袋」の酷使を強いられている.
以前客机的乘务员被当作(这方面的)典型。现如今那种因素辐射到包含护士和护理在内的整个服务性行业。人放纵在蔓延,很多人被强行当作“出气筒”。
スーパーのレジに1日立てば「いま」が見えますよ。そんな便りも届いた。しかし、客として理不尽を言う人が、仕事では客に理不尽を言われる立場にいることもあろう。そしてまた、その客も……。弱い立場の者をストレスのはけ口にする、やるせない「堂々巡り」が透けて見える。
如果在超市收银处站上一天也可以看到“当代”,也有收到那样的信件。但是,作为客人时不讲道理的人,在(自己的)工作上也会有遇到他的客人不讲道理的时候。接着,后面这个客人又……。将弱者当作排解压力的发泄对象,隐约中看到郁闷在“堂而皇之的循环”
いまを称して「いちゃもん化社会」と呼ぶ学者もいる。堪忍袋の緒には限度がある。感情労働者の「燃え尽き」も心配されている。お互いに「モンスター」にはなりたくないものだ。
有学者称当代为“苛求化社会”。忍耐是有限度的。不禁担心感情劳动者(什么时候)会“崩溃”。真不希望彼此间成为“妖精”。
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.