注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

ttakashi的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?132134 [收藏] [复制] [RSS]

留言板

忍者 2009-2-16 23:18
谢谢你的建议。但是根据本人10年日企生涯经验相信不需要日本老师也可以培养适合日本公司需要的人才。
ttakashi 2009-1-14 19:10
アドバイスですか。
講師には絶対日本人を入れたほうがいいでね。
その他は頑張ってくださいとしか言えません。
忍者 2009-1-14 18:58
ttakashi 先生十分抱歉用中文给你写内容。
目前我准备在南通老家开设商务日语培训班
希望能得到你的建议。
本人98年日语一级(这个不重要)。02年来上海一直在日本商社工作。
08年初辞职一整年在旅行和学习武当养生功。现在回到南通打算自我创业
如果得到你的帮助一定感谢涕零
ttakashi 2008-9-12 17:06
>忍者さん

こちらこそよろしくお願いします。
忍者 2008-8-18 18:55
日本人の方ですね。珍しい。顧でございますがよろしくお願いします。
liyue311 2008-2-5 04:54
はじめまして、まりかと申します。 アメリカに住んでいますが、このページでおかげで、皆とお話ができて、とても幸いです。

2008-02-07 11:44:02

>liyue311さん こちらこそこれからよろしくよろしくおねがいします こちらで楽しんでください
マリア 2007-11-14 20:05
こんにちは、始めまして、私はマリアと申します、どうぞよろしくお願いいたします、先生は時間があったら、私は日本語を練習したいですので、メールで連絡していただきませんか。 ivy_liu1985@126.com
マリア 2007-11-14 20:04
こんにちは、始めまして、私はマリアと申します、どうぞよろしくお願いいたします、先生は時間があったら、私は日本語を練習したいですので、メールで連絡していただきませんか。 ivy_liu1985@126.com

2007-11-14 23:47:53

最近はとても忙しく、チャットをする時間はないですが、こちらこそこれからよろしくお願いいたします。
飞飞 2007-11-10 14:14
ttakashiさん: 始めまして、私は陸と申します。今広州TOYOTAの販売店に働いていますが、でも日本人と話す機会はあんまりないです。悩んでいますね、後MSNで先生と連絡していただきませんか 私のMSNはfeifeng.868@hotmail.com どうぞよろしくお願いします。

2007-11-14 23:47:41

最近はとても忙しく、チャットをする時間はないですが、こちらこそこれからよろしくお願いいたします。
月のしずく 2007-9-28 14:41
お久しぶりです。 元気だね

2007-10-06 14:25:42

ええ。おかげさまで元気でやっております。
hidden
匿名2007-9-26 15:58
初めまして。guanと申します。今、広東省東莞市のある日系企業で日本語の通訳を担当しています。 今日、初めてttakashiさんのブログを読み、自分に役立つ内容がいっぱいあることに気づきました。それで一刻も早くttakashiさんに書き込みしたくなりました。 これからお世話になります。どうぞ宜しくお願いします。

2007-10-06 14:25:22

こちらこそよろしくお願いいたします。
hidden
匿名2007-9-26 15:54
初めまして。guanと申します。今、広東省東莞市のある日系企業で日本語の通訳を担当しています。 今日、初めてttakashiさんのブログを読み、自分に役立つ内容がいっぱいあることに気づきました。それで一刻も早くttakashiさんに書き込みしたくなりました。 これからお世話になります。どうぞ宜しくお願いします。
kang 2007-9-16 02:13
先生、こんにちは。 私は康と申します。今日本語専門の大学四年生です。 日本語の「担当」という単語はどう使いますか。「担当する」という言葉は中国語の「担任」と同じですか。例えば中国語の「我担任课长助理」を日本語で言うと「課長のアシスタントを担当しています」と言うんですか。さっそくですけど、教えてくださいね。 mail:kmzh928@yahoo.co.jp MSN:kmzh928@hotmail.com お願いします。

2007-09-17 11:32:57

使い方は辞書に載ってませんか?
luozhuan 2007-9-10 10:37
やっぽり専門ですね。 ありがとうございました。

2007-09-10 14:50:08

不敢当~。我们要互相提高水平耶!对不?
luozhuan 2007-9-8 19:14
"是否放入空调设备,也请联络." ありがとうございました。

2007-09-09 01:22:59

我是这么翻译。你看咋样? 也包括是否设置空调设备事情,请联系。
luozhuan 2007-9-4 17:17
すみませんでした。

2007-09-04 19:34:27

まずは自分で提案したほうがいいですよ。 何に対しても。 「どうですか?」と質問するのは あまりよくないと思います。 仕事でも同じことが言えます。
luozhuan 2007-9-3 13:46
空調設備を入れるのか、否かも含めてご連絡お願い申し上げます. ここの「否かもこめて」、どう翻訳すればいいでしょうか。 教えてお願いします。

2007-09-03 14:41:31

>luozhuanさん まずluozhuanさんの答えを知りたいです。 「どう~~ですか?」と言う問いに答えるのは好きではありません。
tikusyo 2007-9-2 09:43
こんにちは。 伝言を書き込むのは、初めてですけど、グログは、何回も拝見したことがあります。 実は、今拝見するうちに、前書きの部分に書いてある『日本語ができる』≠『仕事ができる』 という文章にはすごく気になりまして、その意味は何かなぁって聞きたくなりました。それは、どういう意味ですか?

2007-09-03 14:56:21

近々の日記に書きます。 少々お待ちください。

2007-09-03 15:05:05

参照URL http://coffeejp.com/blog/index.php/132134/viewspace-22902.html ご理解いただけたでしょうか?
山村狂梅 2007-8-26 13:53
はじめまして私は陳と申します。いま日本語を教えております。今後ともよろしくお願い申し上げます。これから日本語についてわからないことがあれば、教えていただきたいんですが、よろしいでしょうか

2007-08-26 20:14:29

こちらこそよろしくお願いいたします。 お助けできることがございましたら、 なんとかがんばってみます。
susan_soei 2007-8-23 14:40
先生: 始めまして、私はEIKOと申します。 日本語が大好きですが。日本語を勉強しております。 MSNで先生と連絡することが出来ますか。 私のMSNはsusan_yong82@hotmail.com 宜しくお願い致します。

2007-08-26 20:14:45

こちらこそよろしくお願いいたします。 お助けできることがございましたら、 なんとかがんばってみます。
123下一页

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 12:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部