注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

luojitao的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?132828 [收藏] [复制] [RSS]

日志

工作渐入佳境???

已有 671 次阅读2009-3-23 15:12 |个人分类:阡陌蔚蓝书屋|

  工作渐渐也上手了,虽然有很多的小问题还有待处理,基本上的现场翻译还是没有什么问题,不过毕竟是第一次做现场翻译,所以在即时翻译时还是需要技术性的处理的,直译不需要发挥自己的想法。可是总是难免加入了自己的主观理解,这也证明我目前还不是一个合格的翻译人员。
 
2

雷人

鲜花

鸡蛋

路过

握手

发表评论 评论 (34 个评论)

回复 igeiyoshi 2009-3-23 15:32
回复 dijd3 2009-3-23 15:35
好厉害啊 现场翻译 ~
回复 娜姿琉璃 2009-3-23 15:40
是啊,我从事技术翻译已经3年,有时候真的挺累的,因为有些人。。。他很烦啊,
总是问些业余的话题,所以日本人。。很烦的解释了一大堆
回复 步行者 2009-3-23 16:07
訳する仕事は難しいと思う、外国語は上手になっても、いつも困った事にぶつかったら、どう訳したらいいか迷ったこともあった。これからも頑張ってください!
回复 haha1983zjj 2009-3-23 16:17
现场翻译一直是我感觉最恐惧的工作
回复 ken999fantasy 2009-3-23 16:41
好厉害,听力和口语是我最大的头疼问题,更别说翻译了,有啥好招支两个~~
回复 ken999fantasy 2009-3-23 16:42
娜姿琉璃: 是啊,我从事技术翻译已经3年,有时候真的挺累的,因为有些人。。。他很烦啊,
总是问些业余的话题,所以日本人。。很烦的解释了一大堆
已经作3年翻译了啊,那你的经验一定很多啊,传授几招提高听力和口语的法子哈
回复 koume88 2009-3-23 17:02
上手く行けば一番良いだ~頑張ってね。
回复 sail11 2009-3-23 17:03
加油啊!到时投靠你了(*~*)
回复 luojitao 2009-3-23 21:22
娜姿琉璃: 是啊,我从事技术翻译已经3年,有时候真的挺累的,因为有些人。。。他很烦啊,
总是问些业余的话题,所以日本人。。很烦的解释了一大堆
是啊,我现在的问题是日本人问一个问题,但是中国人说一大堆没有用的话,搞了半天也没有回答问题。总是说这个没有必要,那个不需要知道。哎。。。
回复 luojitao 2009-3-23 21:22
步行者: 訳する仕事は難しいと思う、外国語は上手になっても、いつも困った事にぶつかったら、どう訳したらいいか迷ったこともあった。これからも頑張ってください!
是,我会努力的,请多多指教啊!
回复 luojitao 2009-3-23 21:23
sail11: 加油啊!到时投靠你了(*~*)
还不知道谁投奔谁呢
回复 luojitao 2009-3-23 21:24
koume88: 上手く行けば一番良いだ~頑張ってね。
是啊,会很有成就感的,为了那一天儿努力!
回复 luojitao 2009-3-23 21:24
ken999fantasy: 好厉害,听力和口语是我最大的头疼问题,更别说翻译了,有啥好招支两个~~
我就是想向大家学习才写的啊!
回复 luojitao 2009-3-23 21:25
dijd3: 好厉害啊 现场翻译 ~
可是还不能很好的做好工作,所以担心啊!
回复 ken999fantasy 2009-3-23 21:54
luojitao: 我就是想向大家学习才写的啊!
我是想问,你是怎么提高你的口语和听力能力的?都做翻译了,听力肯定不成问题吧~~
回复 luojitao 2009-3-23 22:09
ken999fantasy: 我是想问,你是怎么提高你的口语和听力能力的?都做翻译了,听力肯定不成问题吧~~
算了啊,我还不行呢!就像开心农场一样要天天看啊!
回复 娜姿琉璃 2009-3-24 08:19
是的 所以日本人只要看见中国人说话了就要翻译给他听,其实上那些都是多余的。。。。
回复 qianqianli0912 2009-3-24 10:21
我这厢是不行了,就指望你咯~~
回复 luojitao 2009-3-24 12:09
qianqianli0912: 我这厢是不行了,就指望你咯~~
现在在家里忙什么呢!
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 19:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部