日志
- 双子に双子が
-
2008-11-23 00:37
-
うちの双子生まれの社員にこの前、双子の子供が生まれた。しかも「龍鳳胎」だった。 社内恋愛だし、まだ8ヶ月目での出産だから、いきなり出産と休暇に入ったもんで、お二人も大変だろうが、こちも大変だった。幸いして、他のメンバーが優秀なので、混乱なく引継ぎがうまくいった。 ふっと考えた、双 ...
-
个人分类: 岁月流痕|234 次阅读|0 个评论
- 半端なやつ
-
2008-11-23 00:26
-
コーヒーのコラムでこんなタイトルを見た 「達人に聞きます、半端なやつは来るな」 正直、見た瞬間腹たった。勉強のためのコラムに、人の能力を選別なんで、これはものの聞き方ではないだろう。世間知らずの若造か、よっぽど生意気なやつだと思った。 それより、ご本人も気づかないだろうが、この一言で ...
-
个人分类: 世相千万|236 次阅读|1 个评论
- 気にしない! 気にしない?
-
2008-11-18 21:17
-
本屋に立ち寄った時、CDコーナーで気になるタイトルがあった。「不生気」だ。 サブタイトルには英語で「Not Angry」と記してある。 そのまま日本語に直訳すると、「怒らない」になるが、僕には「気にしない」という訳がもっともニュアンス的にあっていると思う。これは日本語のもつ微妙な曖昧さ、そこに隠され ...
-
个人分类: 岁月流痕|259 次阅读|2 个评论
- 週末
-
2008-11-16 22:07
-
持ち歩いている万歩計がここ二日間の計数合計が1万7000歩、約13キロだった。 何をしたのかというと、バトミントン2時間、山歩き2時間、付き合いの朝飯(飲茶)一回に1時間かけて向かった郊外にある食店へ昼ごはん(飲茶)をしたことだ。 付き合いの飲茶を除けば、その他の活動はすべて大の男三人の集団行動なのだ ...
-
个人分类: 岁月流痕|235 次阅读|4 个评论
- 水饺
-
2008-11-14 00:31
-
小姐,水饺一碗多少钱? これは今日のテーマ。台湾からのお客さんが夕食で皆に出した問題。 種明かしの時は一同爆笑の嵐、後ろでお茶を入れていたお店の子は顔を真っ赤にし、必死に笑いを殺して部屋を出たのをこの目で見た。 Xiaojie,ShuijiaoYiwan duoshaoqian. ...
-
个人分类: 趣闻,趣事|303 次阅读|2 个评论
- 校花
-
2008-11-11 01:31
-
一个偶然,电视上听了庞龙的MTV 已经过了谈论这个话题的年龄,但是心里的映像却还是那么的清晰,夹杂着淡淡的哀伤。想想走过的这么多年,真想再写上一片长长的“小说”。 原来这爱情,就像黑板擦。 擦得掉的,擦不掉的,不停地写,不停地擦。终于擦出一个现在的我。   ...
-
个人分类: 城南旧事|357 次阅读|10 个评论
- 三人の旅行者
-
2008-11-4 22:53
-
三人の旅行者が同じ旅館に泊っている、一人は傘を持っている、一人はつえを持っている、そして三人目は何も持っていない。 ある日それぞれ出かけたが、その後大雨が降った・・・ 夜になって三人が旅館に戻ってきた。 傘を持った人は下半身びしょ濡れだった つえを持った人は全身転んだ傷だ ...
-
个人分类: 他山之石|364 次阅读|4 个评论
- 飛行機代
-
2008-11-3 09:10
-
朝、営業の経費決済で「飛行機代 550元」(原文は であった)の項目を見た。 確かに金額を見れば、誰しもチケット代のことを指しているのは分かる、まだ、日常会話でそう言っても何の差支えもないだろうが、紙に落としてみるとやはり違和感を覚えるものだ。それを回りのローカルスタッフに読み上げたら、皆が一応 ...
-
个人分类: 趣闻,趣事|386 次阅读|3 个评论
- 慣れの面白さ
-
2008-11-3 08:50
-
うちの工場に階毎に体操用ラジカセがある。朝始業前にラジオ体操するのは日課になっている。 最初は開発に近い二階で体操をした。真面目にやると結構体をほぐしてくれて、いい気分で仕事始めできるから、欠かさずやっていた。その後、ディスクがある三階でするようにしたら、サー大変! 三階のラジカセがどう ...
-
个人分类: 仕事の流儀|243 次阅读|1 个评论
- 宋文洲という人
-
2008-10-25 11:07
-
日本にいらっしゃる方には、この名前を知っているかもしれません。私は尊敬とはいわないが、非常に素晴らしい方だと思っています。 元々中国人でもあるため、親近感を持つのはいうまでもないが、何より素晴らしい日本語を操るのに、時々日本人以上に日本語が得意だろうと想像してしまいます。以前から 「傍目八目」 ...
-
个人分类: 他山之石|574 次阅读|4 个评论