注文 / 订货
中:うちのサンプルはもう検討なさったと思いますが。
——弊公司的样品想必已经研究过了。
日:一応ユーザーに検討してもらいましたが、品質や規格など、大体ユーザーの希望に合致しているとのことですので,注文することになりました。
——我们请用户做了研究,据说质量和规格等方面基本上符合要求,所以决定订货。
中:ご愛顧(あいこ)ありがとうございます。
——谢谢惠顾。
日:但し、初めての取引ですので、念のためにロットだけ試しに注文してみたいと思います。 ——不过,由于是第一次交易,为慎重起见,我们想先订购一批试用一下。
中:けっこうです。
——行。
日:品質などが確かによければ,それから大量注文する可能性があると思います。
——如果产品质量等方面确实很好的话,今后可望大批量订货。
中:品質はこちらが間違いなく保証します。今後ともよろしくお願いいたします。
——质量方面保证没有问题,今后仍要仰仗贵公司多多关照。
日:ユーザーの都合で、六月十五日までに納品願います。
——由于客户的需要,务请六月十五日前到货。
中:わかりました。六月十五日までに着くようご配慮しますので、ご安心ください。
——明白了。我们一定安排货物于六月十五日前送抵,请放心。
日:ご協力ありがとうございます。
——感谢贵公司的合作。