天声人語
2008年7月17日(木)付
作家の太宰治は、創設されたばかりの芥川賞を、のどから手が出るほど欲しがった。名誉というより、賞金500円が魅力だったらしい。だが、第1回の受賞は石川達三の『蒼氓(そうぼう)』に決まる▼
作家太宰治极度渴望得到创设之初的《芥川奖》。与其说他在乎名誉,倒不如说是那500日元的奖金更有魅力。但是,第一届获奖作品却是石川达三的《苍氓》。
あきらめきれず、選考委員だった佐藤春夫に手紙を送った。「お笑いにならずに、私を助けて下さい」。だが2回目も3回目も選にもれた。太宰は佐藤の家でさめざめと泣いたそうだ(『芥川賞の研究』)▼
芥川并不气馁,修书一封给时任评委的佐藤春夫。“请您不要见笑,助我一臂之力吧”。然而,第二届,第三届评选中也都相继落选。据说太宰曾在佐藤家中潸然落泪。(【芥川奖的研究】)
ついにこの賞に縁のなかった太宰は、時の移り変わりに驚いているだろう。73年の歴史で初めて、日本語が母語ではない外国人が賞を射止めた。中国人女性の楊逸(ヤン・イー)さん(44)は、22歳で来日して日本語を学び始めた▼
最终与芥川奖无缘的太宰,一定会对时代变迁感到惊讶吧。芥川奖在73年的颁奖历史中首次被日语非母语的外国人摘取---杨逸(44),一位22岁时来到日本并开始学习日语的中国女性。
受賞作『時が滲(にじ)む朝』は3作目だ。民主化運動で挫折した青年が天安門事件後に日本に移住し、悩みつつ生きる姿を描く。「国境を越えて来なければ見えないものが書かれている」と選考委員に買われた。新しい眼(め)を持つ日本語作家の誕生である▼
获奖作品《时光浸洇的晨》是她的第三部作品。书中描写了一个在民主化运动中遭受挫折的青年于天安门事件后移居日本,在苦恼中活着的人生景象。书中描述的那些“只有走出国门才能看到的东西”,博得评委们的高度赞赏。促成一个拥有崭新视点的日语作家的诞生。
言葉は生き物だ。国や民族の文化、精神性に深く根ざし、さまざまな陰影をまとっている。よそから来た者が操るのは楽ではない。まして小説を書くなど難行苦行に近かろう。それを楊さんは、「泳げないのに泳ごうとして、体が浮くように感じる楽しみがある」と軽やかに話す▼
语言是有生命力的。它深深根植于那个国家和民族的文化与精神之中,其内涵丰富层层叠叠。外来者很难驾驭。更何况,小说等创作本身就近似于清苦修行。对此,杨却说的很轻松,她“有一种类似于明明不会游泳却偏偏要游的人,身体浮出水面时的那种快乐感觉”。
〈文章の中にある言葉は辞書の中にある時よりも美しさを加えていなければならぬ〉と、賞に名を残す芥川龍之介は言っている。時を超えた励ましだろう。さらに言葉をみがいて、外国人による「日本語文学」を引っ張る活躍を楽しみにしたい。
“文章修辞须赋予其辞典中所不具之美感”,名存芥川奖的芥川龙之介如是说。这是跨越时代的激励吧。期待杨逸更加精砺语言,一展才华,从而推动更多外国人参与“日本语文学”创作。