注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

wumch的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?174091 [收藏] [复制] [RSS]

日志

宾馆用词习惯的不同

已有 485 次阅读2009-10-11 14:49 |个人分类:旅游|

如果要住饭店,让日本人更容易了解你地需要, 注意一下使用的单词就行!

1.如果到达饭店后要找前台,你想表达的英语是“请问哪里是前台?”

一般说英语是:Excuse me, where is reception?

这时应该说 把reception 换成 “Front” 日本使用“ front” 代表“前台、登记处”的意思。

2.如果你房间“这台灯坏了”你想表让服务员给你修理。想说The desk light doesn’t work.

这时应该说 把desk light 换成 “stand”,否则要花更多时间才能让对方明白.
日本使用“ stand” 代表“台灯”的意思。 如果你说 desk light 反而不容易被理解。

3.如果你想表达的英语是Can I have conditioner? 我想要洗发剂(洗头)

这时应该说 把conditioner 换成 “rinse” 日本使用“ rinse” 代表“冲发剂、洗发用润资”的意思。
如果你说 conditioner 反而不容易被理解。

4.如果你想要些城市介绍、观光点的“介绍资料”时,你最好别说 “May I have a brochure?”

此处说 “Pamphlet ”(小册子)更容易被接受。

5.如果你要借用电熨斗时,你最好别说“I’d like to have this pressed”.

而将pressed 换成“Ironed”。

6.如果你需要行李员给你搬运行李时,你最好别说“I want bellhop carried my baggage”.
 
而将bellhop 换成 “boy”。
 
7.如果你找不到电气插座时,你最好别说“I can’t find a wall outlet”.

而将outlet 换成“Consent ”。

8.如果你去洗衣服的,自费洗衣房时你最好别说“I’m looking for a laundromat”.

而将laundromat 换成“coin luanrdy”。

9.如果你要预定套间时,你最好别说“I’d like to reserve a suite”.

而将suite 换成 “sweet room”。 虽然英语里这“甜甜的房间”,

不知时什么意思,但在日语里就是宽大的套间的意思。

10.如果你要预定专车去机场等地时,你最好别说“I’d like a limousine”.
而将limousine 换成 “hire”。 在日语里limousine是大的公共汽车一样的专线车;

hire才是你要的出租车!

11.如果你front的服务员告诉你早餐是,“Viking”。

意思是说:“Breakfast is Buffet style”. 早餐是“自助餐式”!
2

雷人

鲜花

鸡蛋

路过

握手

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 16:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部