注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

idbi的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?175651 [收藏] [复制] [RSS]

日志

古典的影子

已有 393 次阅读2009-9-18 17:11 |个人分类:日本文学|

 唐人韓愈曾經寫過一篇文章《師說》,其中有一名句一直傳誦到了現在。
 
  “師者,所以傳道,授業,解惑者也”用現在白話來說就是老師,是從事傳達道理,教授專業知識,解除疑惑的人。無獨有偶,日語里面也有“授業”一詞,じゅぎょう,意思也是大同小異。
 
とっても おもしろいですか?同样的情况,
 
还有湯(ゆ)、清水汤池是也。
 
馬鹿(ばか)、秦赵高指鹿为马乎?
 
聞く(きく)、百闻不如一见!
 
書く(かく)、修书一封。
 
......学力有限,各位朋友能否赐教,谢谢先!
 
1

雷人

鲜花

鸡蛋

路过

握手

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 小猪丢丢 2009-9-18 17:53
“師者,所以傳道,授業,解惑者也”
还是猪猪来翻译一下吧
湿者,就是指尿了床的人
传道,是这基督教的传播
瘦耶,是港台话。
接货者也,这里是黑社会暗语,指交易毒品

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 00:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部