間違いだらけの日本語
「あの社長は押し出しが強い」
この社長、元は関取なの?
「あの社長は押し出しが強いねえ」あるパーティーでこんなせりふを聞いたことがある。
ここでいう「押し出し」とは、相撲の決まり相手ではなく、大勢の人の中にいるときの
態度や風采のことである。
では、そういうときの態度や風采が立派な人をどう言うか。
「押し出しが強い」というのは一見正しいようだが間違いである。
これでは、単なる「でしゃばり」という意味に取られかねない。
堂堂しており、どこに出しても恥ずかしくないような立派なことを「押し出し」
という言葉を使ってほめるときは「押し出しがいい」
「押し出しが立派」というのが日本語の常識である。
押し出し:风度,仪表,外表。
<相撲>把对方推出圈外的招数。
推出,挤出,挤压。(押して出すこと。)
<野球>顶进本垒。
関取【せきとり】:〈相扑〉“十两”以上的力士,关取。
でしゃばり:多事,多嘴(的人)。