注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

pipa的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?315754 [收藏] [复制] [RSS]

留言板

神马都是浮云 2011-3-12 23:54
pipa: 和你讨论很是愉快,多谢了
互相学习,共同进步!
nomimi 2011-2-24 10:35
pipa: 谢谢你的回复和解释.
nomimi 不是专攻日文的,没正统学过语法,通常不参与此一部分的研讨。
倒是可以给同学一个建议,外语有一定程度后该多用原文字典。翻译的東西很多是無法达到原文真正的语境的。
您提的例子「私なりの考え、私の考え」翻译出来的意思上是没差,但原文语境上的「程度」就有差了。
「なり」强调了「私の」。个人见解,仅供参考。
神马都是浮云 2011-2-20 18:18
pipa: 和你讨论很是愉快,多谢了
客气了,互相学习。

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 14:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部