以下注释如未特别指出,皆摘自“沪江小D桌面词典”。
1、
うひひひ【うひひひ】
基本释义
[uhihihi]
〔笑い声〕呜嘻嘻wūxīxī.
2、
止す【よす】
基本释义[yosu]
(1)〔やめる〕停止tíngzhǐ,作罢zuòbà.
■ 冗談はよせ/别开玩笑wánxiào!
■ もう泣くのはよせ/别再哭kū啦!
■ 行くのはよした/决定不去啦.
■ よせばいいのに/要是不做就好啦.
■ きょうの仕事はこれでよそう/今天的工作就到此为止wéizhǐ吧.
(2)〔禁ずる〕戒(掉)jiè(diào),忌jì(掉).
■ からだのために酒もたばこもよした/为了健康,烟酒都戒了.
3、
引っ込む【ひっこむ】
基本释义
[hiqkomu]
(1)〔とじこもる〕隐退yǐntuì;退居tuìjū,深居shēnjū(家中).
■ 田舎に引っ込む/退居乡间.
■ 家に引っこんで本を読む/退居家中读书.
■ 社長をやめて伊豆に引っ込む/辞去总经理职务幽居yōujū伊豆.
(2)〔ひきさがる〕畏缩wèisuō,退缩tuìsuō.
■ 出しゃばらずに引っこんでいろ/别出风头fēngtou,一边呆着dāizhe去!
■ いまさらそうですかと言って引っこめない/事到如今也不能说“是啊”就罢休bàxiū.
(3)〔くぼむ・奥まる〕塌tā,凹下āoxià.
■ 通りから引っこんだ家/不沿街的房子.
■ 海岸線が引っこんでいる/海岸线凹进一块.
■ 引っこんだ眼/眍kōu眼.
4、
自分【じぶん】
基本释义
[jibunn]
(1)〔本人自身〕自己zìjǐ,自个儿zìgěr,自身zìshēn,本人běnrén.
■ 自分のことばかり考える/光为wèi自己打算.
■ 自分のことは自分でせよ/自己的事自己去做.
■ 君は自分でそう言った/是你自己那样说的.
■ それは彼が自分から言いだしたことだ/这是他主动提出来的.
■ 自分からすすんで応募する/自愿〔自动〕报名.
■ 自分の頭のはえを追え/少管shǎo guǎn闲事xiánshì;个人自扫sǎo门前雪.
■ 自分で言うのもなんですが/由我自己来说也许不太合适.
■ 自分自身/自己; 自己本人.
■ 自分ながら愛想が尽きた/连我自己都讨厌自己了.
(2)〔わたし・ぼく〕我wǒ.
■ 自分としてはその計画に賛成しかねる/对于那个计划我是不赞成的.
■ 自分がやりました/我做的.
5、
取り組む【とりくむ】
基本释义
[torikumu]
(1)〈相撲〉为了摔倒对方互相扭住wèile shuāidǎo duìfāng hùxiāng niǔzhù.
(2)〔試合する〕和hé……交手jiāoshǒu,同tóng……比赛bǐsài.
■ 強い相手と取り組むとまけるかも知れない/要和强手比赛也许要输掉shūdiào.
(3)〔全力をあげる〕努力nǔlì,埋头máitóu,专心致志zhuān xīn zhì zhì『成』.
■ 研究に取り組む/专心致力于研究工作.
■ 問題と取り組む/埋头研究问题.
■ 仕事に真剣に取り組む/认真努力工作.
■ あの医者は長い間伝染病の研究に取り組んできた/那位医生长期以来专心从事传染病chuánrǎnbìng的研究.
6、
意気込み【いきごみ】
基本释义
[ikigomi]
干劲gànjìn,热情rèqíng;[ふるい立つ]振奋的心情zhènfèn de xīnqíng.
■ すさまじい意気込みだ/非常热情;干劲十足.
■ 意気込みをくじく/挫伤cuòshāng热情;泼pō冷水.
■ たいした意気込みじゃないか/干劲不小啊.
■ 一同は最初非常な意気込みでその仕事に取りかかった/起先他们热情充沛chōngpèi地干起了那项工作.
■ 初めの意気込みはどこへやら/起初的干劲没有了.
7、
痣【あざ】
基本释义
[aza]
(1)痣zhì;痦子wùzi.
■ 顔に痣がある/脸上有痣.
■ 赤い痣/红痣.
■ 黒い痣/黑痣.
(2)〔打ぼくによるあざ〕(被打出来的)青斑qīngbān,红斑hóngbān,紫斑zǐbān.
■ 全身痣だらけになる/全身青一块,紫一块.
■ 痣ができるほどひどく殴る/打得鼻青脸肿.
■ 殴られて目のまわりに痣ができている/被打得眼圈yǎnquān发青.
8、
怪しい【あやしい】
基本释义
[ayasii]
(1)〔疑わしい〕(奇怪)可疑kěyí.
■ 怪しい風体の男/样子可疑的汉子.
■ 挙動が怪しい/行动可疑.
■ あいつが怪しい/那个家伙形迹xíngjì可疑.
(2)〔変だ〕奇异qíyì,奇怪qíguài;特别tèbié.
■ 怪しい物音/奇怪的声音.
■ 怪しい足音が近づいた/莫名其妙mò míng qí miào的脚步声走来了.
(3)〔信用できない〕靠不住kàobuzhù;难以置信nán yǐ zhì xìn.
■ あすの天気は怪しい/明天的天气靠不住.
■ そのニュースは根拠が怪しい/那个消息的出处不可靠.
■ だいじょうぶだと言っているが,怪しいものだ/虽然(他)说是没问题,但(我认为)是靠不住的.
(4)〔つたない〕不好bù hǎo,拙劣zhuōliè.
■ 彼の英語は怪しいものだ/他的英语很糟zāo.
■ 怪しい日本語で演説した/用拙劣的日语讲演.
(5)〔男女間が〕关系可疑guānxi kěyí,好象发生恋爱关系hǎoxiàng fāshēng liàn'ài guānxi.
■ あの二人は近ごろ怪しい/他俩近来好象搞上gǎoshàng了.
9、
当て【あて】
基本释义
[ate]
(1)〔めあて〕目的mùdì,目标mùbiāo.
■ 当てのない旅/没有目的地的旅行.
■ 当てもなくさまよう/信步流浪liúlàng.
(2)〔みこみ〕期待qīdài,指望zhǐwang;[たのみ]依赖yīlài,依靠yīkào.
■ 友人の援助を当てにする/指望朋友的援助yuánzhù.
■ 当てがはずれる/期待落空luòkōng.
■ 成功の当てがない/没有成功的希望.
■ 事件解決の当てがまだない/还没有解决事件的┏指望〔线索xiànsuǒ〕.
■ 君を当てにするよ/指望你啦;全靠你啦.
■ 当てにできる人物だ/是一个可靠的人.
■ あの男のいうことは少しも当てにならない/他的话一点也靠不住kàobuzhù.
■ 君の話を当てにしてこの品を買ったのだ/信凭píng你的话才买了这个东西.
(3)〔かぶせるもの〕垫敷物diànfūwù,垫布diànbù.
■ 肩当て/肩带.
■ ズボンのひざ当て/裤子kùzi(里面)的垫膝布diànxībù.
10、
掻っさらう【かっさらう】
基本释义
[kaqsarau]
抢夺qiǎngduó.
■ 横あいから手を出して掻っさらう/从一旁一把抢夺.⇒さらう
11、
気【け】
基本释义
[ke]
(1)〔熱〕火气huǒqì.
■ 火の気が欲しい/希望有点┏火〔热气〕.
(2)〔けはい〕气氛qìfēn,迹象jìxiàng,样子yàngzi.
■ 病気の気/有病的样子; 带病的神色shénsè.
■ おしろいの気もない/没有脂粉┏气〔痕迹〕.
(3)〔味・におい〕味道wèidao,成分chéngfèn.
■ 塩気がない/没有咸味.
気もない
(1)〔ようすがない〕
■ そんな気もない/丝毫没有那种迹象.
(2)〔とるにたりない〕
■ 先生にとっては気もないことでしょう/对老师来说是轻而易举的事吧.
12、
恥【はじ】
基本释义
[haji]
耻chǐ;[不名誉な]耻辱chǐrǔ;[不体裁な]羞耻xiūchǐ;[はじをかく]丢人diūrén.
■ 恥知らず/不知耻;不要脸bù yào liǎn.
■ この恥知らずが/你这可耻的东西!
■ 恥をかく/出丑chūchǒu;丢脸;丢人.
■ 大恥をかく/丢了一个大丑;丢尽jìn了面子.
■ 恥も外聞もない/顾不得体面;不顾体面.
■ 恥をしのぶ/忍辱rěnrǔ.
■ 恥をかくす/遮羞zhēxiū.
■ 恥をすすぐ/雪耻xuěchǐ.
■ それは男の恥だ/那是男子汉的耻辱.
■ 恥を恥とも思わない/恬不知耻tián bù zhī chǐ.
■ うちわの恥を世間にさらすな/家丑不可外扬yáng.
恥の上塗り再次丢脸; 耻上加耻.
13、
生き物【いきもの】
基本释义
[ikimono]
(1)生物shēngwù,动物dòngwù.
■ 生き物を殺す/杀死生物.
(2)〔ふしぎな力をもつもの〕有生命力的东西yǒu shēngmìnglì de dōngxi,活huó的东西,活物huówù.
■ 文章は生き物だ/文章是活的东西.
14、
引っ繰り返る【ひっくりかえる】
基本释义
[hiqkurikaeru]
倒dǎo,翻倒fāndǎo.
■ コップが引っ繰り返る/杯子倒了.
■ 車が引っ繰り返る/车翻了.
■ 内閣がひっくり返った/内阁nèigé垮kuǎ了.
■ そうしたら世の中が引っ繰り返るような騒ぎになる/那样天下就会大乱.
15、《简明日汉词典》(p146)
☆気(き)を悪(わる)くする/使…不痛快,得罪。
16、
機嫌
基本释义
[kigen]
(1)〔気分〕心情xīnqíng,情绪qíngxù.
■ 機嫌がよい/高兴; 快活.
■ 機嫌が悪い/不高兴;情绪不佳.
■ 彼は機嫌が直った/他又高兴起来了; 他的情绪又好了.
(2)〔気持ちのよいこと〕痛快tòngkuai,畅快chàngkuài,快活kuàihuo,高兴gāoxìng.
■ たいへんなご機嫌だ/高兴得不得了.
■ 機嫌をそこねる/得罪;折zhé人的和气;触怒chùnù.
■ 彼は注意されて機嫌を悪くした/他被批评了一下,心里很不痛快.
■ 一杯機嫌/陶然táorán微醉wēizuì.
■ 彼は機嫌よく引き受けた/他高高兴兴地承担了下来.?ごきげん
機嫌を取る 讨好;取悦qǔyuè;逢迎féngyíng.
■ 大衆の機嫌を取る/向群众讨好.
■ 子どもの機嫌を取る/哄hǒng孩子.
■ あの人は機嫌が取りにくい/那个人┏不易讨好〔不受奉承fèngcheng〕.
17、
宥める【なだめる】
基本释义
[nadameru]
(1)〔静める〕使平静shǐ píngjìng,平息píngxī.
■ 人の怒りを宥める/使人息怒.
■ けんかを宥める/劝架.
(2)〔とりなす〕劝解quànjiě.
■ 双方をなだめて仲直りさせる/劝解双方使言归于好yán guī yú hǎo.
18、
かっこいい【かっこいい】
基本释义
[kaqkoii]
真棒zhēn bàng!真帅shuài!
19、
デジタル大辞泉の解説.
ちき‐しょう 〔‐シヤウ〕 【▽畜生】
「ちくしょう(畜生)」の音変化。
20、
馬鹿 莫迦【ばか】
基本释义
[baka]
(1)〔おろか〕[強い語気の]愚蠢yúchǔn;[うすのろで]呆傻dāishǎ;[やや弱い語気の]糊涂hútu.
■ 馬鹿·莫迦な考え/愚蠢的想法;傻念头.
■ 馬鹿·莫迦なまねをする/干gàn傻事;干糊涂事.
■ 馬鹿·莫迦さかげんにあきれる/愚蠢得令人吃惊chījīng.
■ 馬鹿·莫迦でもできる/傻子也会(做).
■ わたしは馬鹿·莫迦だった/是我糊涂; 我万不该.
(2)〔ばか者〕混蛋húndàn,笨蛋bèndàn,傻瓜shǎguā,糊涂虫hútuchóng.
■ あいつは馬鹿·莫迦だ/他是个混蛋.
■ この馬鹿·莫迦やろう/(你)这个混帐hùnzhàng东西.
■ お馬鹿·莫迦さんね/你真傻.
■ 専門馬鹿·莫迦/(只懂专业的)书呆子shūdāizi.
■ 学者馬鹿·莫迦/老学究;书呆子.
■ そんなことに賛成する馬鹿·莫迦はない/没有一个会赞成zànchéng那种事的傻瓜.
■ 馬鹿·莫迦もの/糊涂虫; 呆子.
(3)〔あなどること〕小看xiǎokàn,看不起kànbuqǐ『口』;[小ばかにする]愚弄yúnòng.
■ 老人だからといって馬鹿·莫迦にするな/就是老年人也不能小瞧xiǎoqiáo.
■ 人を馬鹿·莫迦にする/小看〔愚弄〕人.
21、
馬糞【ばふん】
基本释义
[bafunn]
马粪mǎfèn.
■ 馬糞塚/马粪堆duī.