注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

庄碧帆的个人空间 http://coffeejp.com/bbs/?412733 [收藏] [复制] [RSS]

日志

字幕组

已有 3203 次阅读2013-5-24 19:36 | 字幕组, 字幕

http://tech.qq.com/a/20111010/000363.htm
http://tech.sina.com.cn/i/2009-12-11/09183669753.shtml
http://tech.sina.com.cn/i/2009-12-11/09183669753_2.shtml

http://download.csdn.net/detail/tcbwl/4298683
http://download.csdn.net/search?q=%E5%8A%A8%E6%BC%AB

http://tech.southcn.com/t/2012-11/20/content_58521322.htm

雷人

鲜花

鸡蛋

路过

握手

全部作者的其他最新日志

发表评论 评论 (13 个评论)

回复 庄碧帆 2013-5-24 19:57
小技巧:如何下载 YouTube 字幕

现在很多 YouTube 视频都配有非常棒软字幕,我们在做视频的汉化时,这个软字幕是非常好的原始素材。其实 YouTube 的这些字幕是可以下载的,下载地址是 http://video.google.com/timedtext?lang=en&v=VIDEO_ID 其中的 VIDEO_ID 就是 YouTube 播放页面 watch?v= 后面的部分。举例来说这个 Eric Schmidt 在 TechCrunch Disrupt 上的讲话视频,播放页面是  http://www.youtube.com/watch?v=G7djoQfncRw ,则字幕下载地址就是 http://video.google.com/timedtext?lang=en&v=G7djoQfncRw

字幕是以 xml 格式存储的,我们可以通过查看页面源代码,将源代码贴到这个工具里面,并点击 Go! 按钮,即可得到纯文本的字幕脚本了。其实我们仔细观察 xml 文件就可以发现,字幕文本对应的时间轴也保存在 xml 标记中,用 python 之类的脚本语言应该非常容易将这些 xml 字幕文件直接转换为 srt 或者其他格式的通用字幕文件,如果你制作了类似的工具或者发现哪里有类似的工具下载,欢迎在留言中告诉我们。

UPDATE:感谢读者 xslidian ,果然已经有类似的 YouTube xml –> SRT 的工具了,点此进入。另外读者 我知道 还给我们推荐了另外一个可以通过输入视频播放地址直接下载 YouTube 字幕的网站,点此进入。

http://www.guao.hk/posts/download-youtube-captions.html

http://blog.sina.com.cn/s/blog_5dba09df01013n5y.html
回复 庄碧帆 2013-5-24 20:00
影视翻译字幕技术
一般DVDscr版本电影或TS版本放出来时候,还没有英文[url=http://www.hjzfy.com/index.php]字幕[/url]。DVD发行时候的英文字幕也主要是给聋哑人看的,所以才有原版字幕。
打算做英文字幕的话,可以先做英文听写。我感觉从英文字幕翻译成中文字幕,要比听着英文就直译成汉语要好一些。在“翻译”的时候,可以综合考虑上下文几句话的语境,而“听译”的时候,大脑只能记住上一句的意思。
当然,如果有现成字幕的话,就会省去很多的功夫。[url]www.opensubtitles.org[/url]一般会有已经制作好的其他语言的字幕。往往是罗马尼亚或者捷克斯洛伐克语言的字幕最早出来。看来某些国家盗的比中国的还快。
有这样的原始字幕,可以用google翻译粗译成英文字幕;即使是机器翻译也比没有强,可以帮助避免一些原则性的错误。而且免得再做时间轴了。
我个人觉得还是先写脚本再做时间轴好些。好处是减少字幕的行数,并且在后面做中文字幕的时候,可以方便的调整语序。缺点是会多花些时间。 如果第一遍看电影的时候就一边做轴,一边翻译,很容易把对话的意思弄错。
单词听不懂的话,可以用软件帮忙。 用千千静听,可以把电影中的音频另存为mp3或者wav格式(QQ影音,迅雷播放器也有相应的音频截取功能)。然后用cooledit打开音频,它有一个 A-B重复播放的功能,可以不断的重复播放你选中的波形。每次选中大概1秒左右的对话,就可以在不断的重复播放中,听写的很准。 如果嫌语速太快,还可以用popsub中的慢速播放功能,把语速降到原来的几分之一。还可以用汉语反查,或者用金山词霸模糊查找的方式反查。(比如搜索 ch*a*t, 开头是ch的发音,中间有元音a, 结尾用t的单词)。
如果能找到英文剧本,会大大减少听写的工作。

时间轴的制作是一个相对轻松的过程。一般一遍就能搞定。用popsub导入写好的文本,播放电影的时候,利用F8,F9的快捷键卡好每句话的开始和结束时间,播放一遍电影,英文字幕就做好了。

看过了一遍电影之后,已经了解了基本内容,就可以着手翻译了。我觉得做中文字幕的时候,一般不用看一段电影翻译一段。除非实在有不明白的地方。单看英文字幕内容进行“裸”翻,一般不会出大问题。利用subtitle workshop很方便(推荐用最新版本)。里面还有视频预览功能。翻译的时候,按shift+回车,可以自动跳到下一行需要翻译的地方,手可以不离键盘,免得到处点鼠标。
如果有不明白的专业名词,就去google搜一下好了。俚语,黑话之类的,去urbandictionary.com查清楚。单词意思把握不准的,看看韦氏词典中的释义里面哪个最符合。
喜剧是最难翻译的了。里面对话又快又多,还有大量双关和有文化背景的笑话。尤其是双关最难翻译,这时候就得尽量找中文的双关替换了:
举个例子:  
     - Oliver, screw them(奥利弗,别管他们,让他们去死吧) - Haven't you heard? I already did. (你没听说吗?我已经让他们欲仙欲死了)。
         《绯闻计划》中的情节。前面是Oliver的朋友劝她不要理睬其他人,Oliver回答说,那些说她放荡的风言风语都是真的。screw既可以表示骂人,也可以有上床的最原始意思。这里只能用汉语里的“死”来做双关了。
     - glasshole!(死玻璃)
        《地狱男爵》中,主角骂一个带玻璃头盔的长官的话。前面是glass,后面是asshole,只好用“玻璃”这词来双关了,毕竟在汉语里面这词也有其他意思。
喜剧里面可以多用意译,更能增强趣味性。不过翻译风格得和电影的风格统一,尽量少用网络用语。外国人嘴里说出中国网络流行语,会让人感觉很奇怪。喜剧就用轻松活泼的口语,历史剧多用敬语和成语。翻的好不好,可以看看只从译好的中文字幕出发,能不能体会到原来电影中对话的意思。
有助于理解情节的画面上的提示信息,或者背景知识,或者伴奏的歌词等等,可以作为注释放到字幕中。
一般从头到尾,不对照电影,翻译一遍英文字幕就够了。一部电影1200行的对话,连续翻译大概需要一天的时间。

校对是保证[url=http://www.hjzfy.com/index.php]字幕[/url]质量最重要的部分了。连续翻译中文的时候,大脑不用太清醒也能把意思弄对。但是校对的时候一定要有清醒的状态。校对工作对字幕最终效果影响很大。
第一遍校对比较简单。花上十几分钟就能弄好。用记事本之类的软件打开字幕,从头到尾读一遍,也不用带着字幕看电影。把错别字,明显的笔误改掉。
第二遍带着字幕看电影。看到不对劲的地方,就用subtitle workshop修改一下字幕内容或者时间。保存之后,播放器一般会自动的重新加载字幕。这一遍校对,主要针对以下几种情况:
   - 是不是盲翻的时候搞错了说话对象? 如果发现有句话不是自己原来以为的那个人说的,那原文意思可能完全改变。
   - 是不是画面中有些文字也要翻译?(也就是硬字幕),比如提示的时间、地点,或者建筑物名称等等。直接在subtitle workshop中添加一行,手动修改一下时间就好。
   - 统一制作成TLF的字幕格式。比如断行要求,标点要求等等
   - 调整字幕的时间长度。有很多情况下需要延长某句话字幕的显示时间。例如:加了字幕注释;调整了英文语序进行翻译;字幕显示时间太短,看的时候来不及理解意思。
这样修改字幕能保证质量,放出去也不会砸了TLF的牌子。毕竟我们的口号是提供最完美的字幕。

基本情况就这些。这个时候,就可以发布字幕了。如果还有时间,可以带着自己的字幕看一下电影,或者带上其他版本字幕当第二字幕对比着看。找找有没有什么理解错意思的地方。

如果字幕需要赶时间,还想保证质量的话,整个过程对体力的要求很高。看一遍电影了解意思 + 英译中的几个小时 + 最后的一遍校对 = 精疲力竭。 不过最后字幕的效果会很出色。能让观众欣赏到电影的本意,在观影的过程中忘记字幕的存在(比如错别字,漏译,莫名其妙的直译),最后评价说这是一部好电影,将是字幕作者非常欣慰的事情。
http://www.hjzfy.com/archiver/tid-9925.html
回复 庄碧帆 2013-5-24 20:01
获取youtube机器听录的字幕

然而遇到人工翻译没跟上,但youtube用机器翻译的字幕,就不好下载了,见下图:

获取youtube机器听录的字幕
也就是“英文(自动字幕)”,虽然听录的很多有错,但是还是很有参考性,对我们这些听力“半罐水”来说还是很有用的。无赖,上面给的方法都不起作用,最后没办法,想了一个笨办法,就是直接搜索内存。

根据上面那些方法的信息,我判断youtube的字幕一定是xml形式的,没办法,加上我的运气一向比较好,发现确实如此获取youtube机器听录的字幕

xml格式:

<transcript>

  <text start="0" dur="0.45">

</transcript>

我用的chrome浏览器,打开视频,并且点击cc那个按钮,选择英文(自动字幕),用winhex的打开RAM(alt+F9),定位到主chrome进程,搜索ASCII码的“text start=”就找到啦!

用winhex的编辑功定位transcript包含的那段,导出就OK啦,再进http://greatdreamers.sinaapp.com/youtubesubs/raw.html,转换下就得到SRT字幕了

PS:新浪这编辑功能有点挫啊,粘贴复制的东西,混合起来真的很乱!
2013年1月30日 Upadte:http://www.nirsoft.net /utils/chrome_cache_view.html这里有个ChromeCacheView,这个工具很强大,可以找到chome生成的临时文件,我没有试能不能找到上面的字幕文件,应该是可以的,顺便提下如果使用的是chrome plus,缓存目录可能是类似C:\Users\用户名\AppData\Local\MapleStudio\ChromePlus\User Data\Default\Cache

还有种方法:先在chrome浏览器中按F12,点击Network标签开始监视http请求,则可以发现端倪。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_5dba09df01013n5y.html
回复 庄碧帆 2013-5-27 17:34
ときめきもいい歳こいてとキモがられ(涙)。
年长之人心动都会被嫌恶(泪)。
回复 庄碧帆 2013-5-28 10:40
中日双字幕日剧
http://zhidao.baidu.com/question/227939202.html

在人人字幕组下载的日剧是双字幕的,这是我看过觉得好看的日剧

爱情剧:
(2011)跨越99年的爱   你教会了我什么最重要   冬之樱
(2010)变脸   流星  第二处女  十年之后依然爱你   虹色夏恋  美丘   萤之光2   Oh!我的求婚  Beautiful Love   完美小姐进化论  直率男人  不曲的女人  激情之恋  无法坦诚相对  月之恋人  初恋记录SP  五年后的情书SP
(2009)妄想姐妹   家有六子  旋爱  smile  我的帅管家  吸血鬼男孩  粉红系男孩  零秒出手  各血型女人结婚的办法  呼唤中心的恋人  红线  单身情歌
(2008)爱无罪  最后的朋友  公主与青蛙  恋空  绝对彼氏  鹿男与美丽的奈良  女人四十  幸福的味道SP  学校学不到的事
(2007)偷偷爱着你  求婚大作战   我脑中的橡皮擦SP  折翼的天使们2  萤之光  砂时计  花样男子2  泡妞宝典SP  罗密欧与茱丽叶SP  向牛牛许愿  初吻
(2006)交响情人梦  唯爱  恋爱补给   折翼的天使们1  天国的树  轮舞曲  樱2号  电话情缘  美味求婚  我的初恋男友  恋爱星期日  某首爱的赞歌SP
(2005)花样男子  傻大姐  SLOW DANCE  电车男  不愉快的基因  Engine  Brother Beat
(2004)最后的圣诞节  在世界中心呼唤爱  冰上悍将  阿南的小情人  给深爱的你  东京湾景  让爱看得见
(2003)新高校教师  宠物情人  笑颜的法则   GOOD LUCK  女婿大人2  属于我的女神  永远两个人
(2002)午餐女王  First Love  命运之恋
(2001)女婿大人  弄假成真
(2000)大和拜金女   夏之雪  纯爱学园  浪漫巴士站  二千年之恋  爱情梦幻
(1999)魔女的条件  神啊!请多给我一点时间   冰之世界   美人  天国之吻

喜剧:
(2011)
(2010)灵能力者·小田雾响子的谎言   萌菌物语   不良仔与眼镜妹   高尔夫选手之花
(2009)CHANCE  面探型男  华丽间谍  武士高校  乌龙派出所   新面探型男
(2008)绿林寮  有闲俱乐部  正义的伙伴  佐佐木之战  暴走兄妹
(2007)史上最不幸的大佬三郎
(2006)My Boss My Hero  爱上恐龙妹  西游记  不能结婚的男人
(2005)虎与龙

温情剧:
(2011)
(2010)爱能看见SP   厕所女神SP   森林中的牵牛花   爷爷25岁   天使之享   GOLD   Mother    毕业之歌  第八日的蝉   我家的历史  轮回之雨SP  笔谈女公关SP  笑笑女演员SP  鬼镇之花SP
(2009)父亲最长的一天  那样啊!你已经不在了吗SP  我的妹妹  白色之春  爱与宽恕  恋爱小说家  不要忘记哥哥SP  若能在天国重逢SP  我的乖乖女  深夜食堂  DOOR TO DOOR SP  姐妹
(2008)没有玫瑰的花店  我的双脚给爸爸SP  Oh!MY GIRL  我的野蛮老妈  Loss:Time:Life  无从告知SP
(2007)父女七日变  你给我的夏天SP  山田太郎物语   马拉松SP  敬启父亲大人  东京塔  妈妈做饭的理由SP
(2006)太阳之歌  秘密花园  勇气SP  14岁的母亲   算是报恩了吧SP  再一次乘上地铁   我比谁都爱妈妈
(2005)一公升眼泪  危险姐姐  温柔时刻   爱之歌  现在,很想见你  东京塔
(2004)七子与七生SP
(2002)固执老爸2

热血剧:
(2011)SCHOOL   调酒师
(2010)Q10   日本人不知到的日语   相扑女孩  悬崖边的绘里子   震撼鲜师  钢之女  真假学园  体操男孩  铃里高校书道部
(2009)红鼻子老师  我要上太空  小公主  麻辣开锁王
(2008)蜂蜜与四叶草  太阳与海的教室  废物老师  一磅的福音  极道鲜师3   81diver  Rookies
(2007)料理新鲜人   生徒诸君  BOYS美型专家  青春Energy
(2006)火箭男孩
(2005)野猪大改造  龙樱  极道鲜师2  女王的教室
(2004)橙色岁月  水男孩  放学后
(2003)Stand up   不良少年回母校
(2002)极道鲜师1
(2001)热血教师
(1998)麻辣教师GTO

社会剧:
(2011)四重奏   外交官黑田康作   美咲NO.1
(2010)飞特族买房记   黑豹如龙新章  黄金猪  完美报道  铁骨  娘王3   离婚症候群SP   离婚同居  同窗会  女帝薰子  决定不哭的日子  不平则鸣2  转职必胜班  上班族金太郎2  宿命1969—2010  靛青之夜
(2009)官僚之夏  真我霓裳  不毛地带   神之水滴  Untouchable  交涉人2  派遣的奥斯卡  帝王  娘王2  义侠看护
(2008)料理仙姬  交涉人  娘王  梦想成真SP  贫乏男子
(2007)Life人生  贫穷贵公子  峰女壁女  女帝
(2006)顶级播报员  空姐特训班  夜王  惜己
(2005)女排NO.1
(2004)步之物语
(2003)美女与野兽
(2001)不平则鸣  Hero
(1998)新闻女郎  上班女郎

医疗剧:
(2011)最上命医
(2010)兽医杜立德  医龙3   GM~跳舞的医生   紧急救治2  白色荣光2
(2009)救命病栋24时4  仁医  天生妙手
(2008)紧急救治  亡者之声  白色荣光
(2006)医龙
(2005)救命病栋24时3
(2003)白色巨塔  帅哥医生
(2001)救命病栋24时2
(1999)救命病栋24时1

悬疑剧:
(2011)美丽邻人
(2010)幻夜   国税检察官  秘密  国税监查官  血色星期一2   左眼侦探EYE  横山秀夫悬疑四部曲  书道教授SP  雾之火SP  W的悲剧SP
(2009)松本清张诞辰100周年特别剧   诈欺游戏2   爱情游戏   益智游戏2   怨屋本铺Reboot   双头犬   魔女审判   旁听控  迷离三角   夜光的阶梯
(2008)魔王   流星之绊   益智游戏  血色星期一  Puzzle
(2007)诈欺游戏   怨屋本铺  要人警护官SP
(2006)白夜行   诈欺猎人
(2000)夜叉

刑事剧:
(2011)侦探俱乐部SP   Lady~最后的犯罪画像   小汪刑事   告发
(2010)草莓之夜SP   SPEC   相棒9   科研搜的女人9   热海搜查官  神南署安积班3   警视厅继续搜查班   新警视厅搜查一课9系   Joker~不被原谅搜查官   自恋刑警   临场2  新参者  警视庁失踪人捜査课  圈套外传  绝对零度  三代目明智小五郎
(2009)刑事之现场S2   临场   东京狗   BOSS   Mr.Brain   名侦探的守则   女仆刑警   相棒8   相棒7  33分侦探被迫归来
(2008)33分侦探  少年刑警
(2007)神探伽利略  时效K札2
(2006)侦探学园Q   时效K札  富豪刑事2   美食侦探  心灵侦探八云
(2005)富豪刑事  Unfair
(2003)圈套3
(2002)圈套2   遥控刑警
(2001)金田一少年记事簿
(2000)圈套1
(每年都有)手机刑事

奇幻剧:
(2010)克隆宝贝   怪怪怪的妻子  Truble man  怪物小王子
(2009)音乐孩子王
(2008)栞与纸鱼子的怪奇事件簿
(2007)抹布女孩   死亡拼图
(2006)水手服与机关枪  死化妆师  地狱少女  吉祥天女  百鬼夜行抄
(2005)怪谈新耳袋  鬼来电
(每年都有)世界奇妙物语   毛骨悚然撞鬼经

意识流:
(2009)上野树理与5个包包
(2008)苍井优x5个谎言

大河剧:
(2011)江~公主们的战国
(2010)龙马传
(2009)天地人
(2008)笃姬
(2007)风林火山
(2006)功名十字路
(2005)义经
(2004)新选组
(2003)武藏
回复 庄碧帆 2013-5-28 10:46
日剧字幕组
http://www.zhihu.com/question/19838986

人人:现在估计是最流行的了 速度很快 而且是双语 想学日语的差不多都会看人人 缺点是有时翻译会化身编剧 为了达到搞笑效果自己增加一些原本没有的台词 很不严谨
猪猪 日菁:自从人人大举进军日剧后感觉很受创 出剧速度没有人人块 且只有中文字幕 不过翻译很认真到位 质量较高 日菁还是保持着自己的步调和水准 猪猪现在除了热门剧集还会做一些人人+日菁之外的剧 不过偶尔会弃剧..且速度不能保证= =
TSJS凤凰天使:天使一般会做些以上三大字幕组不做的冷门剧 质量不高 漏翻错翻经常的
日史:大河剧&时代剧推荐看日史 专业严谨
琵琶行:这个组我看过动漫,所以一直不知道还做日剧,会做大河剧,速度较快,且有高清版本可以下载(相对于日史
深夜剧吧字幕组:专做深夜剧
还有些字幕组:饭团字幕组(专做日影)YYcaF字幕组 幻樱字幕组 未来之梦字幕组等
再就是粉丝自己发起的各个字幕组了,例如和电站(龟梨和也的fans

...难道是我老了么?动漫花园 和 漫游 这两大动漫字幕组为什么没人提...

诸神字幕组 是做双语的

补充一个日搜 老剧我基本看的都是日搜的字幕,虽然翻译风格糙了点
人气高的明星如果有上剧,自家粉丝团一般都会出字幕,翻译水平算是参差不齐吧,但都很用心

琵琶行字幕组貌似也做日剧、动漫之类的

tvbt 猪猪
回复 庄碧帆 2013-5-28 11:35
http://www.jpfad.com/bbs/ 『日文外挂字幕』 12695-390
回复 庄碧帆 2013-5-28 12:23
www.opensubtitles.org
 De rouille et d'os
回复 庄碧帆 2013-5-28 15:09
http://www.opensubtitles.org/zh/search/sublanguageid-chi
http://www.opensubtitles.org/zh/search/sublanguageid-jpn
回复 庄碧帆 2013-5-28 15:30
一般都从这几个生肉发布页拖
http://www.tokyotosho.info/
http://www.mininova.org/
http://www.nyaa.eu/

有的组有成员在11区,可以直接自撸然后压制。有的组是靠日系p2p软件比如share和pd之类的拖日本压制职人的生肉。其实想快速拿到片源很容易,肯砸钱在带宽和录制设备上就行。
回复 庄碧帆 2013-5-28 15:44
日剧无字幕片源
http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php?tab=RAW
> jdrama
回复 庄碧帆 2013-5-28 15:58
猪猪字幕组制作一集日剧所有的流程
http://tieba.baidu.com/p/217797064
http://www.zhihu.com/question/19963312
回复 庄碧帆 2013-5-28 17:17
Julius導入メモ
http://d.hatena.ne.jp/chikizero/20101017/1287315332

雑音
http://julius.sourceforge.jp/juliusbook/ja/julius.html
http://julius.sourceforge.jp/juliusbook/ja/desc_feature.html

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 17:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部