说说你的能力考网上报名经验 09年12月JLPT日语能力考试成绩发布 J.TEST 全国考点大盘点 2009年JLPT日语能力考最新改革动向
返回列表 发帖

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:31 编辑

第八課 支払い方式
Terms of payment
支付方式

请到www.jxjp.net查看。

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:32 编辑

第九课 引渡し及び船積み Delivery and Loading

拝復
9月24日付(品名)のご注文、受領確認いたします   www.jxjp.net 机械日语网原创贴
約定の納品日程どおりに出荷いたします。積み出しは10月1日付当方のオファーの条件に従っています。
本件商品のお取扱いによって、きっと有利な取引をなさいますことと確認します。
                                          敬具

Dear sirs,
We wish to confirm receipt of your order of Sep.24.
We will dispatch he goods to you as per our agreed schedule of delivery.
Shipment will be made in accordance with the conditions of our offer dated


拝復2
2月1日付のご注文入手いたします   www.jxjp.net 机械日语网原创贴
残念ながら次のようにお知らせしなければなりません。弊社は目下ご注文の品をご指定どおり納めることができないです。
今後3ヶ月間、弊社の全製品が売り切れになっています。
五月積みでもよろしいでしょうか、お知らせください。
現在のところご注文におうじることができなくて残念であります。
                                          敬具     

Dear Sirs,
We have received your order dated February 1.
Unfortunately , we must inform you that we are not presently in a position to deliver your order as specified. For the next three months our entire production are sold out.
Please let us known if you are interested in a shipment in the month of May.
We regret not being able to meet your order at the present time.
Yours faithfully,



1.        ご注文の品を契約通りに積めるようにします   www.jxjp.net  机械日语网原创贴
We may ship your goods as contracted.
我方能够按合同规定装运贵放的货物。

2.        これが現在利用できる一番速い船です。
This is the fastest vessel available now.
这就是现在能定到的最快的船只。

3.        すべての状況を勘案すると、貴社注文品は1ヶ月以内に出荷できます。
All indications are that your order will be shipped within one month.
一切情况表明,贵方所定货物将于1个月内装运。

4.        日本貨物運輸の平和丸に必要ナ船腹を予約できます。
We are secure necessary apace on the Heiwamaru of the Japan Cargo Line.
我们可以在日本货物运输公司(和平丸)轮船上预定所需舱位  www.jxjp.net 机械日语网原创贴

5.        ご注文の100セットは十一月十五日以前に横浜出航予定のもっとも速い船で出荷します。
Your order for 100 sets will be shipped by the fastest available boat sailing from Yokohama before November 15.
贵方所订100套货物于11月5日以前以最快船只从横滨运出。

6.        商品が無事貴地に到着し、貴社のご期待にそえるものと確認しております。
We trust these goods will reach you in good condition and come up to your expections.
我们相信这些货物将完好的运抵贵方,并满足贵方的期望。

7.        ご注文の品を本日長野丸に船積みいたしましたことを、お知らせいたします。
We inform you that we have this day finished the shipment of your order per “Nganomaru”
兹统治贵方,我们今日已将货物装上长野号轮船。

8.        この商品は3回に分けて積む必要があります。
We need to make three shipments for the goods.
这些货物我们需要分3批装运。

9.        弊社の商品はもっぱら冷蔵装置のある輸送機関で送ります  www.jxjp.net 机械日语网原创贴
We ship our goods only in carriers which are refrigerated.
我们全部用有冷藏设备的运输工具来运送我们公司的产品。

10.        4月25日の積送品で、貴社は間違った商品を納入し、申し訳ございません。
We are sorry to learn that the wrong merchandise was delivered to you in our shipment of April 25
我们得知4月25日贵方收到错发的商品,非常抱歉。

TOP

太好了,非常全面,楼主辛苦了

TOP

好东东

多谢 很受用

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:33 编辑

第十课 苦情とクレーム
Complaint and claim


请到www.jxjp.net查看

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:33 编辑

第十一课 苦情とクレーム2
Complaint and  claim

请到www.jxjp.net查看。

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:34 编辑

第十二課 苦情に答えて
Reply to complaint
答复抱怨

拝復
8月10日付貴簡拝承しました。その中で貴社は商品積み出しの期限を8月30日まで延長してくださいました。
多分新聞でご承知の通り、当業界の労働者はここ五日間ストライキしています。そのため、製造が全部遅れております。それで日程どおり納品することができませんでした  机械日语网原创贴
しかし、お示しの期限に間に合うように、失った時間を取り戻すべく全力を尽くしています。
このやむ得ない遅延をご了解くださいますようお願いいたします。

                           敬具     

Dear Sirs
We acknowledge receipt of your letter of August 10 in which you have given us additional time until August 30 to ship the goods.
As you have perhaps read in the newspaper, the workers in our trade have been on strike for five days. Because of this, our entire production has been delayed. Therefore, we have not been able to deliver the goods according our schedule.
We ask for your understanding for this unavoidable delay.
Yours faithfully,

拝復
弊社の商品がご承認を得られず、一部の品に欠陥があります由、遺憾に存じます
弊社の貴地代表者島田一郎氏に早速貴社を訪問して、同品を点検するよう頼みました.同氏から報告画あり次第、本件について出状いたします。数時間お待ちください。必ず連絡したします   www.jxjp.net  机械日语网原创贴
                                   敬具     

Dear Sirs,
We regret that our merchandise does not meet with your approval and that some of the goods are defective.
We have asked our representative, Mr. Iehiro Simada, to call on you immediately to inspect the merchandise. As soon as we have received a report from him , we will write you concerning the matter.
Please be patient for several days. You will hear from us.
Yours faithfully,


1.        当社にご注文された品物を、また受け取りになられていないと伺い、非常に驚いております。
We are very surprised to hear that you have not received the goods you ordered from us.
听说贵方尚未收到我从我方订购的货物,我们感到非常的吃惊
2.        当方が犯した大失策を償うのに。単なるおわびではすまないことは十分承知いたしております。
We are fully aware that a mere apology is not sufficient to make good the serous error on our part.
我方清楚地知道仅仅是道歉不足以补偿我方犯的严重过失。

3.        お詫びを何と申し上げればよいのか分かりません。
Words fail us to express our profound regret to you.
真不知道怎样道歉才好。

4.        ミスをおかしたこと、そしてミス貴殿に語迷惑をおかけしたことに対し,重ねて心からお申し上げます。
Again ,  we sincerely apologize for the error and any inconvenience this has caused you.
就此过失和由此给贵方造成的麻烦,再次表示我方诚挚的歉意   www.jxjp.net 机械日语网原创贴

5.        問題は当方に事務的なミスがあった結果と判明いたしました。
We determined the problem occurred as the result of a clerical error on our part.
我方已查明问题是我方出现事务性错误的结果。

6.        問題は出荷票が誤って付けられたことで生じたと判明したしました。
We determined that the problem was caused by a misplaced shipping label.
我方查明此问题是因错放货运标签造成的。

7.        調査の結果、問題は銀行に原因があると判断いたしました
We have looked into in and determined that the problem was caused by the bank.
调查的结果,我方判断问题出在银行。

8.        このミスは、工場の包装係りが不注意に商品を取扱ったために起きたことが分かりました。
We found that the oversight occurred due to carelessness handing by a packing clerk in the factory.
我方查明这一失误是由于工厂包装工草率处理商品造成的。

9.        貴店貨物の空輸に遅れが出ましたことをお詫び申し上げます。
We would like to apologize for the delay in air freighting your cargo.
对延误贵方的货物我方深表歉意。

10.        港湾ストの為の船積みが遅れました・  
The shipment has been delayed because of a port strike.?
由于码头罢工,装船晚了。

11.        チャーター運賃に関する貴殿のご依頼に、早く回答出来なかったことをお詫び申し上げました。
I must apologize for not being able to give an early reply to your request regarding a price for chartering .
本人对未能及时恢复阁下有关租船价格的要求表示歉意。

12.        発送が遅れたことをお詫びいたします。事情を調査中ですがおそらく2-3日以内には到着と思います。
We apologize for the delay in shipment. We are looking into the matter and it should reach you within a couple of days.
我方对发货延误表示歉意,我方现在正调查此事,认为大概在两三天内货物可到达。

13.        オリエンタル航空サービスが貴社宛野弊社の航空貨物引渡しを遅延させると言った事態は、当方にとって予想外のことでした。
We did not anticipate that Oriental Air Service would delay the releasing of our cargo to you.
东方航空公司使弊司运往贵方的货物延误,对我方来说是出乎意料的。

14.        調査いたしますので、品質不良のサンプル3個を宅配便で送りください。www.jxjp.net 机械日语网原创贴
Please send us there samples of inferior quality by DHL for our investigation.
请以快递寄给我方3个劣质样品,以便我方进行调查。

15.        船積み中に生じた損傷についてお詫び申し上げます、現在次の発送を準備しておりまして、2週間以内にはそちらに着くはずでございます。
We apologize for the damage which occurred in shipment. We are now preparing a second shipment which should reach you within two weeks .
我方对装运中出现的损坏表示歉意,现正准备第二批货物,估计货物在两周内到达。

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:34 编辑

第十三課 海上保険  MARINE INSURANCE

请到www.jxjp.net查看。

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:35 编辑

第十四課  確認
Confirmation

请到www.jxjp.net查看。

TOP

商务贸易用语中英日!

本帖最后由 caifang 于 2010-8-12 12:36 编辑

第十五課  通知状   notice  通知函

拝啓
6月1日より月20日まで天津において工業展が開催されます。
この展覧会に弊社製品の展示されることをお知らせいたします www.jxjp.net 机械日语网原创贴
貴社に特別の興味を持っていただけるはずの新型も何点がございます。更に、弊社の製品系列に大改良を施しました。これも興味深く見ていただけると思います。
第三展示館の第五スタントにお越しいただければ幸いです。
                               敬具

Dear Sir ,
From june 1st to June 20th  there will be an industrial exhibition in Tianjin. We should like to inform you that our products will be displayed at this exhibit .
You will find several new models which should be of special interest to you. Furthermore, we have introduced substantial improvements in our production line which would also be of interest.
We should be very happy if you would visit our stand NO.three in exhibit hall No. five .We have enclosed several tickets for the exhibition
Yours faithfully,

拝復
11月14日のご注文第0812号本日出荷いたしましたので、この旨ご通知申し上げます。
当該商品は  を通じてトラックで  渡しとして積み出しました
今回の積送品にご満足いただけるものと思い、貴社から引き続きご注文賜りますよう、期待しています。
                                             敬具   

Dear sirs,
We wish to inform you that your order No. 0812 dated November 14 has been shipped today .
The goods were shipped by truck through …(company) F.O.B…we hope you will be satisfied with this shipment and we look forward to additional orders from you.
Yours faithfully,

1.        貴市に支店をあきましたのでお知らせします。
We take pleasure in informing you that we have now opened a brach office in your city .
我们特通知您,弊公司已在贵市开设一家分公司

2.        新会社の郵便宛名先は、100東京都千代田区有楽町1-20です。
The company ‘s new postal address is 20,yurakucho 1- chome ,chiyoda –ku tokoy 100
新公司的地址为 100东京都千代田区有乐村1-20  www.jxjp.net 机械日语网原创贴

3.        2002年8月1日、午後6時から宴会会場で開かれるレセプションに出席するよう、あなたをご招待したいを存じます。
I would like to invite you to attend a  reception at 6:00 p.m on Thursday ,august  1.2002 in the banquet room .]
兹定于2002年8月1日下午6时在宴会厅举行招待会,敬清光临。

4.        大阪に当社をお尋ねくださいますよう、ご招待申し上げます。
I wish to extend to you an invitation to visit us in Osaka .
兹邀请阁下到大板访问弊公司。

5.        当社の大事な得意先である工業の取締役、小西健氏をご紹介申し上げます。
It is my pleasure to extend to you a personal incitation to attend this very important meeting .
我愉快地邀请您参加这一重要的会议。

6.        この重要な会議に個人的にご招待申し上げます   机械日语网原创贴
This letter will serve to introduce to you Mr, Ken Knnishi, Director of Konishi Co.,Tokoy, one of our valued clients.
谨以此函向您介绍我们的一位重要的客户-东京小西工业股份有限公司董事小西健先生。

7.        中国における弊社の販売総代理店に貴社を任命したいを存じます。
We wish to inform you that we would like to appoint you as general sales Agent for our company in China.
我访愿意任命贵方为本公司在中国的销售总代理。

8.        弊社社長長岡田正博士の死去を深い哀悼と共にお知らせ申し上げます。
It is with deep regret and sorrow that I inform you of the death of our president Dr.Tadashi Okada.
本人怀着深切悲痛的心情通知阁下,本公司总裁冈田正博士辞世  机械日语网原创贴

9.        貴社の検査用に当社製品のサンプルを送りします。同品は貴社が探しているものと全くおなじものであることが、きっとお分かりになると思います。
We are sending a sample of the goods for your inspection .we are sure you will find them to be exactly what you are looking for.
现寄上货物样品供贵方检验,我们认为贵方会发现这正是你们所求。

10.        ご要望のパンフッレトを同封いたします。お役に立つ情報があると確信しております。
The brochure you requested is enclosed with confidence that is will give you the information you desire.
随函附上贵方所需商品小册子,确信贵方会得到需要的信息。

11.        この契約に関する弊社注文第1001号を同封いたします   www.jxjp.net 机械日语网原创贴
Enclosed is our order no. 1001 covering the contract.
兹随函附上有关该合同的第1001号定单。

12.        貴社の仕様書は当社の規格に合いませんので、本注文を取り消す差ざるを得ないことをご通知いたします。
We are writing to inform you that since your specification do not meet our standards, we will have to cancel our order.
兹去函通知阁下,因贵公司说明书与我司规格不符,我们不得不取消定单。

13.        電信と比べて何か重大な相違がありましたら、直ちにご連絡ください。
Please inform us promptly if you find any important variations from the cable.
与电报相比,如有重大不符合之处,请立即通知我们/

14.        1万4千500ドルの新しい送状を再発行することの通知を、山手商会は送ってくださいました。
Yamate &company informed us that they will reissue a new invoice for the amount of $14500
山手商会通知我方,他们将冲开一张金额¥14500美元的新发票

15.        貴社の支払が二ヶ月遅れていることをお知らせいたします   www.jxjp.net 机械日语网原创贴
The letter is to advise you that your payment is two months over due.
兹以此函通知贵方,你们的付款已过期2个月。

TOP

返回列表