授受动词就是“给”,“得到”,但是日语由于比较注重身份地位,所以不会像中文的“给”,“得到”一样,适用于任何的范围。在日语的授受动词中,有7个词语,分3个大类,各大类包括3个或者2个不同的词汇,在不同的身份、不同的场合要用不同的。
一、给
三个大类中有两类可以表示给的意思:
1、AはBに**をあげる(差(さ)し上(あ)げる、やる)
意思是:A给B××。其中主语A一定是“给”这个动作的发起方,B是接受方,所以后面用に来表示对象,而××是给的东西,是“给”的宾语,所以后面是宾格助词を。
我们先看个例句:
e.g:吉田さんは友達に本をあげます。
吉田给朋友书。
很简单吧?别急,晕的事情来了。
あげる是指平辈的“给”,也是最普通的场合;但是さしあげる则是表示B的身份地位比A高,也可以理解为さしあげる是あける的谦让语;而やる则正好相反,A比B的地位高。
似乎还讲的条理清晰。嘿嘿。不过……注意!平时像你给你父母兄姐东西的时候,自然是用さしあげる,但是,在向别人说,我给了父母兄姐给了东西的时候,还是用あげる。
比如看这两个句子:
e.g:卒業式に先生に何を差し上げましょうか。
毕业典礼上我们送什么给老师呢?
母はマフラーがほしいと言っていたので、マフラーをあげました。
妈妈说想要围巾,我就送了妈妈一条围巾。
可以看出,上面这个例句是在给别人陈述此事,所以就没有用谦让语。
还要注意的是,やる也可以用语平辈之间关系亲密的时候,或者是给动植物等东西的时候。(其实,悄悄告诉你,やる用的时候很少很少,就我使用的经验来说,あげる完全可以取代やる,所以大家大致了解一下やる就可以了,重点还是前两个)
2、Aはわたしに**をくれる(くださる)
A给我什么东西。
和上面语法相比,这就是把B(接受方)限定在第1人称(我或者我方的人)了。
くれる是平辈之间,或者身份比我低的人给我什么东西。
e.g:友達はわたしに本をくれました。
朋友给了我书
学生はわたしに本をくれました。
学生给了我书。
可以看出,第一句是平辈,第二句是(我的)学生,所以身份比我低。
而くださる呢?就是上面之外的情况了,即A的身份比我高,即,くださる是くれる的尊敬语。注意一下!这个词语是不规则动词,所以在接ます形的时候,是くださいます、不是くださります。(想想我们上个单元所讲的てください,请……,这就是根据这个词语变化来的。)
来看看例句:
社長は本をくださいました。
社长(可以根据具体的公司来翻译是董事长还是经理)给了我书。
由于在**をくれる(くださる)的句型中,接受方B一定是我,所以,常常可以省略“わたしに”。
二、得到
该类就很好理解了,因为就只有一个大类、两个词语是表示该含义的。而且这个没有像上面那样,以人称再细分。
BはAから**をもらう(いただく)
含义是B从A那里得到了什么东西。
和“给”相反,“得到”是接受方B为主语。而授受方A后面接から是表示该东西的来源,别告诉我你已经忘了から就是from了哈!
看看例句:
e.g:わたしは友達から本をもらいました。
我从朋友那边得到了书。
友達はわたしから本をもらいました。
朋友从我这得到了书。
从例句中也可以看出来,在授受方A身份是接受方B的同辈、或者地位比得到方B低的时候是用もらう。而いただく则是相反,授受方A身份更高,即いただく是もらう的谦让语。来看大家都很熟悉的一句话吧!还记得在日剧啊~动画中经常看到在吃饭之前,要说一句:
いただきま~~~~す!
此时字幕常常是打“我开动咯!”其实,这就是もらう的谦让语いただく的用法。
e.g:先生から本をいただきました。
(我)从老师那里拿到了书。
没有授受方B的时候,常常是表示的就是“我得到”(有上下文表示指出是某人的时候例外)。
另外,和语法1相似,本来从父母兄姐那里得到了什么东西的时候,是用いただく,但是在向别人描述此事的时候,就还是用もらう。
e.g:さっきお父さんから電話をもらいました。
刚才接到了爸爸的电话。
从お父さん就可以看出来这是在向别人说这件事情,要是把お父さん换成父,那么就可以用いただきました了。
ok!授受动词就这些。以后我们还会接触到授受动词接在动词て形后面表示动作的授受时候的情况,那也要分数个大项,数个小类,在不同的场合,不同的表达含义中的不同用法…
总结一下:
1、AはBに**をあげる(差(さ)し上(あ)げる、やる)
2、Aはわたしに**をくれる(くださる)
3、BはAから**をもらう(いただく)
作业作业!这次就简单些。
1、我给了妈妈钱。
2、(向别人描述)我给了妈妈钱。
3、妈妈给了我钱。
4、从妈妈那里我得到了钱。
5、(向别人描述)从妈妈那里我得到了钱。
答案:
1、私はお母さんにお金をさしあげました。
2、私は母にお金をあげました。
3、母はお金をくださいました。
4、母からお金をいただきました。
5、お母さんからお金をもらいました。
补充一下,严格的来说,由于平时和日本人交流会有上下文,所以那时候就更多的是根据上下文来确定,那时候单纯的“母”也许也会是在向别人描述的时候出现,就像我给妈妈围巾那句例句一样。
继续讲解第16课。
一、でしょう
书上对でしょう讲解的很详细,说分了三个类型,其中又分升调降调等。其实完全不必这么复杂,我一直以来只是把でしょう当成是です的推量状态来理解,表示可能,表达的含义是“也许,……吧”。也许我这么理解并不符合语法书的要求,但是我觉得是比较实用的。来看看例句:
e.g:君の専門は日本語でしょう。
你的专业是日语吧。
根据语境,我们可以很清楚的明白这是在向对方询问以求确认,这时候就会自然的用升调(表示疑问嘛~),所以不必去背书上的那些划分。
另外,有一些词语可以和でしょう搭配使用。如:
明日たぶん雨が降るでしょう。
明天可能会下雨吧。
这句话和单纯使用でしょう没有什么区别。不过若把たぶん换成きっと就不一样了,就成为了表示委婉的断定,肯定的程度相对更高。
明日きっと雨が降るでしょう。
明天应该会下雨吧。
至于でしょう的具体接续和否定过去的变化,我就偷懒一下,直接贴书上的表出来,这样大家也可以看的更仔细一些。大家可以把握一个原则,就是这些变化都不会发生在でしょう的身上,而是在前面的词语上进行过去否定等变化。
此主题相关图片如下:
二、ましょう
和上面的相比,虽然外观很相似,但是其实ましょう简单的多了。书上的描述是:ましょう接在动词连用形后面,表示第一人称主动承担某事和建议或劝诱对方与自己一起做某事。
对此,我们依然可以将其简化,按我的理解来说,就把ましょう当成是ます的劝诱型就可以了(至于语法书上到底有没有劝诱型这个说法,我一向是不去理会的)。也可以当成是英语的Let's……
(补充:でしょう的简体是以后要用到的だろう)
来看例句:
e.g:映画を見ましょう。
看电影吧~!
也可以使用ましょうか,这时候就是表示比较礼貌和稳妥的询问对方的意见,表示希望对方去做什么。这时候就类似于ませんか。不过前者更表现出对其进行劝诱的语气,后者则是表现出更希望对方给予肯定的回答的语气。
e.g:映画を見ましょうか。
看电影么?
(若是映画を見ませんか。意思是:不看电影么?表现希望对方答应去看电影。)
对此的回答,肯定时候为ましょう;否定为ません。
如对上句的回答为:
みましょう!看吧!
或者:見ません。不看。
三、……へ……を……に行きます(来ます)
这是个固定句型,表现的是来、去做什么。根据我们以前对那些格助词的了解,我们会明白へ前面表示的移动的方向,也就是地点,を前面应该是宾语,表示去(来)做什么,而に前面是该宾语的谓语。可能这么解释还是有些头大,没关系,我们来看例句:
e.g:映画館へ映画を見に行きます。
去电影院看电影。
通过这个例句,大家就该明白了吧。其实に前面是动词,而を前面是该动词的宾语,整个是个主谓短语来表现来或者去做的具体内容。
注意一下,に前面的动词结构必须是动词连用形(接ます的那种变化,而非て形那种连用形),所以例句里面一段动词見る就去る,成为了单纯的見(み)。
四、动词连用形たことがあります:有过某种经历
注意,虽然是表示过去的事情,但是不是在后面的あります进行过去态的变化哦~直接看例句:
e.g:北京に行ったことがあります。
去过北京(有去过北京的经历)。
很简单吧。
若是表示没有这个经历的话,则是:
北京に行ったことがありません。
没有去过北京。
补充语法:
若单纯是ことがあります,前面动词不是过去时,而是现在时,这时候表示的意思就是有时候做某事,这动作现在还时不时在发生。该语法是在19课才提到,但是我觉得在这里就提出这个相似的语法,有利于大家联合记忆。
e.g:この時計は進むことがあります。
这个表有时走的快。
注意!否定的时候,是在动词里面进行否定变换!不是在あります上变成否定,为什么呢?看下面例句的含义:
この時計は進まないことがあります。
这个表有时不会走快。
大家可以看到,这是部分否定,就像英语的not all句型。要是想要表达全部否定,这个表不会走快,那么其实也就是表达这个表没有走快的时候,那么,就应该使用语法四,仍然不是单纯将あります变成否定。即应该是:
この時計は進まなかったことがありません。
总结一下:
一、でしょう
二、ましょう
三、……へ……を……に行きます(来ます)
四、动词连用形たことがあります:有过某种经历
作业!
1、专业是日语的话,毕业以后一定是想成为口译或者笔译者吧。
2、一起去百货店买东西吧。
3、-你爬过富士山吗?-没有。
答案:
1、日本語の専門ですから、卒業してきっと通訳か翻訳者になりたいのでしょう。(注意,日本語の専門这句话一定很多人翻译成専門が日本語,其实这正是日语的一个习惯表达方式,就像表达天气很好,通常是表示いい天気ですね、而不是天気がいいですね。)
2、一緒にデパートへ買い物に行きましょう。(注意,買い物就已经可以表示买东西了,所以就没有用ものを買う,也就自然省略了……を的部分)
3、-富士山に登ったことがありますか。-ありません。(注意爬山的固定搭配哈:山に登(のぼ)る)
今天我们继续进行第16课最后一些语法的讲座。
一、体言+格助词で表示原因理由。
书上对此的原话是,格助词で接在体言后面表示原因和理由,用で表示原因的句子一般不能用命令、劝诱或者意志等结局。其中对此,我们只要记住标题“体言+格助词で表示原因理由”就可以了,书上所说的,前面半句只看,不记,因为标题都说的很清楚了,后面半句看都不必看,因为表示原因的句子都是陈述的口气,逼着你用命令劝诱句都会觉得别扭。ok!看看例句,加深理解:
e.g:最近試験で忙しかったんです。
最近由于考试比较忙。
这个语法比较简单,我们来看下面的。
二、并列助词か表示选择
这个语法其实在上节课的作业第1题中出现过。我们来看看那句子:
专业是日语的话,毕业以后一定是想成为口译或者笔译者吧。
日本語の専門ですから、卒業してきっと通訳か翻訳者になりたいのでしょう。
这里面就是表示选择,或者是做口译人员,或者是做笔译人员。
具体来说,か是接在体言和活用词终止形后面表示选择。
再看另外一个例句:
わたしか妹が本をもらいに来ます。
我或者妹妹过来拿书。
三、数量词+も表示对该数字进行强调多或者少
三十分も待ちましたが、まだ来ません。
都等了半个小时了,还不来。(强调多,在等约会的时候,不妨想想造这个句子。)
とても人気があると聞きましたが、一度も行ったことがありません。
听说很受欢迎,但是我一次也没有去过。(强调少)
四、体言+格助词と表示比较的对象
其实这是と的含义“和”所决定它有这个用法的。后面常是同じ、違う、似る等。
e.g:私と同じ馬鹿なものがいますか。
有和我一样混蛋的人吗?(有像我这么笨的么?我真笨!)
总结一下:
一、体言+格助词で表示原因理由。
二、并列助词か表示选择
三、数量词+も表示对该数字进行强调多或者少
四、体言+格助词と表示比较的对象
作业!
1、这个和前面那个不一样。
2、因为出差去了北京。
3、是你来或者我去。
4、北京我去过好几次。
答案:
1、これは前のものと違います。
2、出張で北京へ行きました。
3、君が来るか私が行くかです。
4、北京は何回も行ったことがあります。