您当前的位置:首页 > 学习资料 > 精华
日语对话中隐藏的人物特征
时间:2007-03-12 20:47:30  来源:本站原创|http://coffeejp.com/bbs/viewthread.php?tid=52413&extra=  作者:mingry

标题有点大,其实只是某些动画片研究得深了,想谈一点小小的感受而已。
先说说对人的称呼:
日语中喜欢在称呼别人的时候在后面加个词缀,最常见的就是さん,表示尊敬的意思,而且尊敬的程度不高不低,如果拿不准该称呼什么的时候,对方的姓后面加上这个词是不会得罪人的。
在动画片里,还有一个非常常见的称呼词缀ちゃん,一般用于同辈之间或是长辈对晚辈,是一种比较亲昵的叫法,尤其多用于称呼女性和孩子。听听《名侦探柯南》里的小兰和园子之间、以及步美和哀之间就知道了。比较有趣的是步美原来是叫哀“灰原さん”的,为了改口还颇费了一番周折(详见《金不换的友情》)。因为关系不够亲切的话这样叫是有些不礼貌的。我又发现,在《犬夜叉》中,戈薇称呼她的爷爷为爺ちゃん,竟然晚辈这样叫长辈,就有些撒娇的意味了,算是一个特例。另外《名侦探柯南》中工藤有希子叫新一作“新っちゃん”也有些肉麻的。^ ^!
异性之间,也有常见的称呼词缀。女性叫男性,如果是比较熟悉的,如同学,一般在姓后面加上一个くん。一般来说无论两人有多熟(除非是男女朋友或夫妇了),一般这个くん是不去掉的,这是一种比较文雅的表现。在《犬夜叉》中,犬曾经因为戈薇称呼钢牙为“钢牙くん”而大生其气,就是因为这是一个比较客气的称呼。这也证明实际上戈薇说话通常是比较文雅的,再加上对钢牙当时已经没有敌意了。^-^男性对比较熟悉的女性一般就直接称呼姓了,如《犬夜叉》中的现代北条称呼戈薇为“日暮”。这是男性与女性之间的差别。还有一个有趣的现象就是如果一个人同时认识一对夫妇,如《名侦探柯南》中的目暮警官与工藤夫妇(两人都姓“工藤”),他便称呼工藤有希子为“有希子さん”。现实中如果男性与女性比较熟悉(如是同事),而对方已婚,也可以这样叫。呵呵。
另有两个敬意比较强的词,一般用于称呼特定职业或身份的,那就是“様”和“殿”。《犬夜叉》中戈薇和弥勒互称对方为“様”,一来二人身份都特殊(一个是巫女,一个是法师),另外也是对对方比较客气。《名侦探柯南》中毛利小五郎称呼目暮警官为“警部殿”,也是因为目暮官职较高,而且曾经是他的上司。
除了夫妇或家人这种最亲的关系外,称呼其他人一般都是要加一个词缀的,完全不加的人我觉得主要是两种,一种是《犬》中犬夜叉那种感觉比较粗鲁,大而化之的人;再就是《火影忍者》中佐助那种性格狂傲的人。看看《火》中大家是怎么称呼春野樱的?鸣人叫她“樱ちゃん”,纯粹是凑近乎;佐助叫她“樱”,直呼其名,几乎一点都不客气;洛克李就称她“樱さん”,非常客气的叫法了。关系远近,各人性格,一个小小的称呼可见一斑。另外在《火》中大家几乎都不称呼别人的姓,我想大概是因为作者为角色起的名字重点都在名字上,而且有些人是没有姓的,外加《火》剧本来就不是现代剧,所以无所谓了。
写得手酸了,另外还有一些用词反映人物特征的小现象今天就先不谈了,也省得文章过长没人读。


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro