提请注意、通知对方常用表达
随函附上,敬请查照。
——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。
上述意见,请贵方酌定。
——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願いします。
以上方案,如无不妥,望即发文通知有关部门为盼。
——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願い申し上げます。
拟派×××前往贵厂,望予接洽为荷。
——貴工場へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。
专此电复,至希洽照是荷。
——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。
特此奉告,往从速查照为盼。
——ここにお手紙差し上げます。ご承知おかれますよう。
特此奉达,即请台洽为荷。
——ここにご報告いたします,宜しくお願いします。
特此函告。
——ここに書簡にてご通知する。
特此奉告。
——特にご報告申し上げます。
谨此通达。
——謹んでご連絡いたします。
惠请留意。
——どうぞご留意の程を。
道歉(お詫び)、谢绝常用表达
力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。
——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。
这不是我能够解决的问题。
——本件は私の解決可能な問題ではございません。
并非我不答应,实在无能为力。
——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。
所托之事,碍难办理。
——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
限于我的情况,确实不能答应您的要求。
——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。
——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,栅松辘吩Uありません。
此次日程已经决定,不能更改。
——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。
请原谅我的失约。
——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。
谨向您赔礼道歉。
——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
因事务忙乱未能提前和您联系。
——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。
未能及时给您回信。
——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず……
特地写这封信想您道歉。
——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。
请求谅解常用表达
来函已收到数日,迟复希谅。
——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。
不周之处,尚请鉴谅。
——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。
招待欠周,甚为抱歉。
——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。
实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。
——ご要望に添うことなんとも叶いません,栅松辘吩Uありません(遺憾に存じんます)。
若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。
——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。
欠席届け----请假条
呂彬先生殿
私儀、昨日来突然の発熱で、医師によりますと重い風邪であり自宅休養を要するとのことであります。三日間休ませて頂きたく、ご許可お願いします。また、昨日の会議には出席出来ませんのでせてご了承さいますようお願いします。
添付:远蠒
************************************
申込書----申请书
市工商銀行御中
拝啓 ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。毎々格別の懇情を賜わり、ありがたく厚く御礼を申し上げます。
さて、弊社では浦東新区の市場を開拓するため、かねてから浦東地区に営業事務所の開設を希望しておりましたが、このほどさる知人の斡旋で土地が見つかりましたので、ここに事務所を建築開店致すことを計画しておりました。
ところが、浦東一帯の地価は高騰しており、弊社の支払能力を遙かに上回っております。土地代金は金額一時払いでありますが、その金額に300万元が不足し用意できません。そこで特に貴行に本状差し上げ融資お願いを致す次第であります。
なお、当融資金額は向こう半年以内にご返済致したく、また当社現在の社屋土地を担保に差し入れる予定でございます。
まずは失礼ながら書面をもってご融資のお願いを申し上げます。どうぞ宜しくご検討の上お聞き入れくださいますようお願い申し上げます。
敬具
上海金江株式会社
2001年3月16日
***********************************
市工商银行:
弊银行为开发浦东市场,一直希望在那里开设一个营业所。最近经人介绍,我们已经选定了地段,拟建房开业。
但是,浦东一代地价昂贵,远远超出我们的支付能力。因为要一次付清地款,目前我们还缺300万元,所以近特来函贵行,请求予以贷款。本公司将在半年内还清贷款,并愿以现有房地产作担保。
不止贵行意见如何,请予答复。
此致
敬礼!
上海金江股份有限公司
2001年3月16日
************************************
要求、希望与委托常用表达
特此函告,至希协助办理为荷。
——以上の如くしたためました,どうぞ宜しくお願い申し上げます。
特此函复,并请转告×××先生为盼。
——茲(ここ)もとご返事申し上げます。××様にもお伝え下さいますよう。
事关重大,务请大力协助为盼。
——重要な事柄でございますので,どうぞご尽力下さいますようお願い申し上げます。
如你方可接受此方案,盼另回电联系为盼。
——若し貴方にて本件アクセプト願えるようでしたら,どうか別途ご返電ご連絡下さいますようお願い申し上げます。
希贵方尽力促成谈判,以利贵我双方之贸易,是为之盼。
——お互いの取引に有利なように,商談促進にご尽力下さいますようお願い申しあげます。
贸然拜托,殊感不安。
——不躾(ぶしつけ)なお願いで,恐縮しております。
在您百忙中麻烦您,实出无奈,尚祈见谅。
——ご多忙中なること重々存知おりますが,栅摔浃啶虻盲汉巫浃慈萆庀陇丹ぁ[next]要求对方回信与复信常用表达
请即示复。
——ご指示乞う(こう)。 / どうかご返事下さい。
请即示知。
——急ぎお知らせ下さい。
敬请示知。
——ご指示下さいますように。
专此候复。
——ご返事お待ちしております。
企盼赐复
——首を長くしてご返事を待っています。
务请速复
——返事お急ぎ下さい。
切盼回音。
——ご返事切望しております。
请赐告为盼。
——お知らせください。
请即赐复为要
——ご返事を是非お願いいたします。
请即赐复为盼。
——どうかご返事を賜りますよう。
请速赐复,是所至盼。
——急ぎご返事賜れば幸甚です。
敬希赐复为荷。
——どうぞご返事賜りますよう。
希速复为盼
——急ぎご回答を。
若蒙回复,万分感激。
——ご返事賜(たまわ)ればかたじけなく存じます。
倘蒙回示,至幸。
——ご回示下されば幸甚です。
如蒙惠告,深感荣幸。
——もしお知らせ下されば,栅擞须yく存じます。
特此奉告,并候回音。
——以上ご報告申し上げるとともにご返事お待ちしております。
特此奉闻,并候回音。
——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。
如蒙赐顾,不胜欢迎之至。
——ご愛顧願えればこれに勝る喜びはありません。
希速来电联系为盼。
——至急返電連絡乞う。
希速来电联系为盼。
——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。
敬候电示,本人感激不尽。
——ご返電お待ちしており,有難くお礼申し上げます。
此复。
——まずはご返事まで。
专复。
——以上返信まで。
简复如下。
——簡単ながら下記返します。
特复如下。
——以下ご返事いたします。
特此函复。
——書面にてご返信申し上げます。[next]慰问、分别常用表达
祝你 早日恢复健康。
——早くご健康を回復されますように。
祝你 早日痊愈。
——早くご病気から回復されますよう。
祝你 一路平安。
——道中ご無事で。
祝 一帆风顺。
——ご旅行が順調でありますように。
谨祝 一路顺风。
——ご旅行が順調でありますように。
祝 满载而归。
——成果を収めてのお帰りを。[next]新年、节日常用表达
恭贺 新禧。
——謹賀新年。
谨祝 新年愉快。
——新年を楽しく。
祝你 新年愉快。
——新年おめでとうございます。
祝 新年好。
——新年おめでとう。
顺祝 节日愉快。
——また,祭日が楽しい日でありますように。
顺祝 节日安好。
——祝日のお祝いを申し述べます。
顺祝 新春安好。
——新春を安らかに。
敬祝 春安。
——春のやすらぎを。
表示感谢常用表达
本人将十分感激。
——栅擞须yく存じます。
不胜感激之至。
——感謝の極みであります。
表示衷心的感谢。
——心からの謝意を表します。
本人将当面致谢。
——追ってご拝顔の上御礼申し上げます。
本人将另有报答。
——ご恩にはいずれお報いするつもりであります。
百忙中承蒙亲临机场迎接,不胜惶恐,并深表感谢。
——ご多忙中にも拘わらず自ら空港までお出迎え下さり,恐縮で感謝の言葉もありません。
托您的福,此行一切顺利,圆满完成了任务。
——お陰をもちまして,今回の旅行は全て順調に撙樱瑹o事仕事も達成できました。
由于各位先生的大力协作,工作进展得很快。
——皆様方の絶大なご協力のお陰をもちまして,仕事は大変スムーズに進展しております。
如果不是您的协助,事情是不会这样顺利的。
——もし貴殿のご協力がなかったなら,仕事はこんなうまい具合に参らなかったでしょう。
您的信和礼物都收到了。屡蒙亲切关怀,真不知怎么感谢才好。
——貴方のお手紙と贈り物は全て拝受しました。常々気にかけていただき何とお礼を申し上げてよいのやら言葉に困ります。
诸承协助,谨此复谢。
——多々(たた)ご協力賜り、お礼のご返事申し上げる次第です。
承蒙贵方大力协助,至为感谢。特此函复,再表谢忱。
——絶大なるご協力、感謝の極みでございます。ここに書面にてご返事し,再度感謝の気持ちを述べさせていただきます。