您当前的位置:首页 > 学习资料 > 商务日语
日语应用文(共24篇)(中日对照)
时间:2007-12-12 16:38:01  来源:本站原创|http://coffeejp.com/bbs/viewthread.php?tid=6576  作者:mikeppsk

アルバイトへの忠告——对于打工的忠告

前略 山田君、先日、君のお兄さんから電話をいただき、どうしても君に話してほしいということなので、手紙を書いた。
    お兄さんの話しによると、最近、アルバイトに熱中するあまり、大学の講義のほうもサボリがちだとか。それでは本末転倒とはいえないだろうか。

君はとりあえず、何かをやりたくて大学に行ったのだし、アルバイトで学費を払っているわけでもない。つまり遊ぶお金欲しいさにアルバイトしているというわけだ。
    一番遊びたい盛りだろうから、アルバイトをするなとはいわない。でもせっかく、勉強して大学へ入ったのだから、もっと学問に触れてみたらどうだろうか。
    僕は、大学の四年間は、一番自由でやりたいことができるときだと思う。社会に出てみると、意外に自分のために使える自由な時間が少ないのがよくわかる。そして、自分の勉強不足も見えてくる。そのとき、あのときやっておけばよかったなんて後悔しても始まらないんだ。
    説教くさくなったけれど、先輩の苦い経談として受け取ってほしい。
    取り急ぎ、忠告まで。

(译文)

敬启者:山田君,日前接令兄来电,希望我无论如何跟你谈谈,所以我写了这封信。
    据令兄说,你近来太热中于打工,连大学里也经常旷课。那样的话,不能说是本末倒置吗?
    你首先是想学点东西到大学里去的,也不需要通过打工来缴学费,就是说,你打工是为了弄些钱去玩儿的。
    现在正是你最想玩的时期,我并不是说你不要去打工。不过,你进入大学是为了好好学习的,那么多做些学问,如何?
    我在大学里的四年,是最能够自由自在地想玩些什么就玩些什么的时期。一踏上社会,出乎意料地使我深深懂得,自由提供自己使用的时间不多了。于是,越来越暴露出自己学习之不足,要是当初多学些东西就好了,现在已后悔莫及。
    这似乎有些说教的味道,不过,作为前辈的痛苦的经验之谈,希望你能够理解。
    特此奉劝,不尽欲言。

 

借金返済の不可能をわびる——为不能如期归还借款而致歉

拝啓 年の瀬を迎え、何かとご多忙中のことと存じます。

    さて、本日はまことに心苦しいお手紙を差し上げることとなってしまいました。かねてご用立て賜わりました金子、本日がそのご返済の日限でございますが、八方手を尽くして努力いたしましたものの、今のところまったく方策が立たず、今しばらくご猶予を願い上げる次第でございます。

    晦日まであと二十日ございますが、この間必ずご返済できますよう努力を続けますので、ご立腹のことでございましょうが、なにとぞご猶予くださいますようひとえにお願い申し上げます。

    ご迷惑を重ね、ただただおわびを申し上げるばかりでございます。

    参上の上おわび申し上げるべきでございますが、まずは書中をもちましておわび申し上げます。

    末尾になりましたが奥様にもおわびをお伝えくださいますよう。

(译文)

敬启者:年关将届,想必您百事多忙。

    今天我寄上这一封信,心里实在感到不安。原先承蒙您借给我的那笔款子,今天应是归还的期限,虽然我千方百计努力,但目前仍毫无办法,因此想请您宽限几天。

    现在离月底还有二十天。在这期间,我一定继续努力设法将该款归还。这也许会使您生气,不过,我恳切要求您能宽限归还日期。

    一再来麻烦您,只有向您表示道歉。

    理应登门造访,表示歉意,先此奉函致歉。

    最后请代为向尊夫人传言致歉。

 

寒中(余寒)見舞い——寒冬(余寒)问候

寒中お見舞い申し上げます。

     大変ご無沙汰しております。早いもので新年を迎えたと思ったら、もう寒に入りまし た。寒さもいよいよ本番といったところ、皆様お変わりございませんか。おうかがい申し上げます。

     当方、ただいまはやりのインフルエンザにかかり、自宅療養しております。今年の風邪は、熱はあまり高くならないで、咳や下痢の症状がひどくなるのが特徴だそうで、当方もその症状に悩まされています。

     でも今が肝心と思い、完治するまで思い切って有給休暇をとり、養生するつもりです。

     寒さ厳しき折、くれぐれもお体にはお気をつけください。

     まずは書面にて寒中見舞いまで。

(译文)

向您致以寒冬的问候。

     久疏音信。时间过的真快,刚迎来了新年,却已经进入数九天气了。真正的寒冷也终于来到,各位都好吗?谨此问候。

     我现在患了流行性感冒,正在家里疗养。今年感冒的特点,据说是热度不太高,咳嗽和腹泻的症状严重。我也正为这种症状所苦。

    不过,现在是最要紧的时刻,我决心请工资照发的假期,以进行疗养,直到痊愈为止。

    值此严寒时节,请多保重。 

   特此奉函,致以寒冬的问候。

 

送別会のお礼——欢送会的答谢信

御地に在勤中は数々のご厚情にあずかり、まことにありがとうございました。このたびの転勤にあたりましては、わざわざ小生のために送別の宴までご用意くださいましたこと、終世忘れえぬ喜びでございます。しかも出発の折にはおそろいで駅までお見送りいただきました各位のご厚情には、ただただ感謝あるのみです。

お蔭さまで本日表記の所に落ち着きましたので早速明日から出社し、各位のご期待に報いるべく懸命に精進するつもりです。

遠く離れましても従来通りなにとぞご指導、ご鞭撻くださいますよう今後ともよろしくお願い申し上げます。

各位におかれましてもますますご壮健でご活躍のほどお祈りいたします。

まずは御礼まで。

(译文)

我在贵地工作期间,承蒙种种深情厚意,实深感谢。此次调动工作之际,又特地设宴为我饯行,欢娱之情,终身难忘。而且动身那天,又蒙各位一起送我至车站,此番厚谊,铭感不已。

托各位的福,今天我已经安顿在信封上所写的地点,打算明天立即去公司上班,为报答各位的期望,我将竭尽全力钻研业务。

尽管彼此远离两地,但今后仍请一如既往,惠予指导和督促,多多关照。

专此致谢。

 

名産品をもらっときのお礼——收到名产品时的感谢信



昨日はまことに結構なものをありがとうございました。丹波の栗は昔より聞こえた名産でございますが、東京ではなかなか手に入りにくく、本当に嬉しゅうございました。

早速一部をうでて子供たちのおやつ、また一部は栗御飯と家族一同で賞味させていただきました。私どもでは食べきれぬほどの量でございますので、ご近所にもお裾分けして、見事な形と味はたいそう喜ばれました。

どうぞ皆皆様にもお礼の言葉をお取りつぎ願わしく存じます、
まずは右御礼のみ申し上げました。


(译文)

昨天您送我们很好的土产,实在感谢。丹波的栗子是自古以来闻名的名产,可是在东京却很难得到,真使我们感到高兴。

我们立刻煮了一部分给孩子们当点心吃,还有一部分则做栗子饭,由全家人共同品尝。因为量较多,不是我们所能吃得了的,所以借花献佛,还分送给了左邻右舍,其美好的形状和味道,深受他们的喜爱。

请您向府上各位转致我们的谢意
先此申谢。

 

お見合い写真の返却を催促する——催还相亲照片
 
拝啓  秋とは申しながらも、残暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お礼の言葉もございません。
さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、栅摔ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼筏俊V魅摔馑饯獯髩浃私Y構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても仱隁荬摔胜盲皮欷蓼护蟆I淌禄嵘绀螁訕I部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。    
伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお断りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。    
つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見合いの写真をお返しいただければと存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。    
晶子も来年は三十。本人はいたってのんびりと構えていますが、親としてはあせる気持ちで一杯でございます。    
また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。     末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。
 
 
(译文)    
 
敬启者:虽说已到了秋天,可是余暑未消,连日来还是热的厉害。屡获大婶种种帮助,不胜感激。     这次女儿晶子的亲事,又蒙大婶多方相助,实在感谢。我和丈夫都为这件非常好的亲事感到高兴,可是她本人对此怎么也不感兴趣,一味任性的说是商业公司营业部的人出差也多,要是单身派到外地去工作可怎么办,等等。     既给大婶增添了种种麻烦,又拒绝这么好的亲事,十分抱歉。不过,我也想开了,婚姻大事应以本人为主,周围的人说三道四也是没有办法的。     我这请求似乎在催促您了,很过意不去,即晶子的相亲照片是否可以退还给我,请您得便有邮局寄下即可。     晶子明年也快三十了。她本人还是非常悠闲自在,可我们做父母的真为她着急。若您还有好的亲事,今后仍请多多关照。     顺便请代为向大叔问好。


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro