您当前的位置:首页 > 学习资料 > 语法
征服日语口语语法
时间:2007-05-16 17:42:15  来源:泉iNtHeEnD|http://coffeejp.com/blog/index.php/11606/viewspace  作者:

篇前语:

大家好!很高兴你能看到我发的文章,以下是一本关于日语口语语法学习的书,我认为很好,所以抄在这里供大家一起学习研究用的!这本书的名字是<征服日语口语语法>大连理工大学出版社的,大家觉得不错也可以去买~我的目的只是想通过此书和大家共同交流,并无它意.标红的部分是我不懂的地方,还希望日语高手能够帮我解答一下~先在此谢过^ ^另外每章的练习答案我会在下一篇文章中发出来,大家可以去看~最后希望大家都能有所提高~有所收获^ ^

 

名词

1.相手、向こう

文法解说

「相手(あいて)」「向こう(むこう)」都可表示"对方".区别是「相手」往往指的是单独的,明确的对象,所以它还有"对手,敌手,对象"等意思,如「喧嘩の相手」「学生相手の雑誌」「誰も彼の相手になれない」。

「向こう」本身就有"另一侧,另一方"的意思,所以当它表示"对方"时,与单独指某个人相比,更多地指的是"对方那方面"指"集团,组织",如:「向こうの考えも聞いてみよう」。

会話文

会話1 会社で男性同僚が話している

A:北海道貿易会社の件はどうなってるかな

(北海贸易公司那件事办得怎么样了?)

B:北海道貿易会社との打ち合わせに関しては準備万端です。私にお任せください。

(与他们公司的商洽预计准备周全,包在我身上.)

A:おい、何事も筋書き通りに進むと思ったら、大間違いだ。相手の出方をよく見るんだよ。

(喂,你以为什么事都会照本宣科地顺利进行么?那就大错特错了.要仔细观察对方的态度.)

 

会話2

女:ねえ、あなたの話も聞かせて。

(喂,也说说你吧.)

男:ぼくはね、シカゴへ行ってたんだよ.

(我去了芝加哥.)

女:へえ、会社の仕事かなんか

(是公司派去的么?)

男:そう、に転勤することになって、3年間向こうで新しい部門の開発とかをやってたの.

(对,是突然调动,在那边工作了3年,主要负责筹建新部门.)

単語

準備万端(じゅんびばんたん)     准备齐全

筋書き通り(すじがきどおり)         照着剧本,照本宣科

出方(でかた)                     态度

シカゴ                            芝加哥(地名)

練習  上司の男の人と部下の女の人が話している

男:東北商社へ相談に行ったか。

女:________________。(那边的负责人出差去了,所以还没去.)

男:じゃ、向こうはいつ帰ってくるの?

女:________________。(大概在这个月的月末吧.)

答案将在下期发布出来^ ^

我的问题:

1.かな是不是男性用语呢?女性可以用么?翻译出来的话是什么意思?

2.会话2中女的说的这句话"会社の仕事かなんかで"不缩写的话后面是什么?主要是我不知道で的意思..

3.这个"急"字我用日语拼出来是急ぎ,是不是和我拼的这个词不是一个词哦?

4.さ的用法我也不太会..这些口语话的词语我总是感觉认识的比较模糊,怎样才能提高呢?

5.如果とか的意思是"之类,相关",那在这句话里可以把它换成"なんか么

以上.希望日语高手可以帮我解答疑问,真的很感谢~!


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro