各位来宾,女士们,先生们:
自从上海市和大阪市缔结友好城市以来,已经走过了二十五个年头,在四分之一个世纪里,两地建立了深厚的友谊。通过中日书法交流展这样的文化与艺术活动来纪念两市结好,具有十分深远的意义。我谨代表上海市人民对外友好协会,对书法展的开幕表示热烈的祝贺!
本次书法展荟萃了两市著名书法家的作品,向我们展示了两地书法家的一派繁荣景象。两市民间交流能有今天的良好局面,同两市政府和社会各界人士的支持和关心是分不开的。本次展览会上展出的上海,大阪两市历任市长的作品充分体现了政府对民间交流的重视。
为了本次书法展的顺利进行,中日双方各有关方面同心协力,精诚合作,再次,我要衷心感谢大家为此做出的努力和贡献!相信本次书法展将在两市的民间友好交流史上增添崭新的一页,为增进两市的友谊和相互了解发挥积极的作用。
最后,衷心希望我们两市的各界人士继续共同努力,使我们之间的友谊之花盛开更加艳丽。
以下为我的翻译,不知道如果跟日本说对话,他能否听懂大意呢?
在席の皆様:
上海市が大阪市と友好都会を締結した以来、既に25年を経って、四分の一の世紀には、両方は深めな友情をできています。中日書道交流展という文化と芸術活動を通じて両市の友好を記念すると、非常に深遠な意義があるのです。私は上海人民対外友好協会を体表して、今回の書道の成功開催を祈ります。
今回の書道展は両市には有名な書道家の作品を集まって、両市の書道家の繁栄な景色を表せています。両市の民間交流は今日の形ができるのは、両市政府と社会各界人士の支持と関心を分けないと思う。今回の展覧会は上海と大阪両市歴任の市長の作品を展覧することは、政府は民間交流の重視を十分に表せました。
今回書道会を順調に開催するために、中日両方の各関係部門を同心で合作することです。ここで、みんなさまに展覧会のため、多くの努力と貢献を与えることを衷心に感謝します。この書道展は両市の民間友好交流には新しいページを揚げることと両市の友情を深めになって来ることには積極的な作用を発揮できることは信じています。
最後、我が両市の各界人士を共同に努力続けて、両方の友情の花を盛んに咲くことを衷心に祈ります。 |