咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 403|回复: 3

[翻译问题] 慣用句の意味:手に立つ。手に取るよう

[复制链接]
发表于 2007-8-9 16:49:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
慣用句:手に立つ、手に取るよう
1,手に立つ

おかげで、雪山で旗を手に立つ彼の笑顔とその名だけが、刷り込みのように記憶に残っている。

这句话里的「手に立つ」如何理解呢?如何翻译这句话呢?我实在是想不出来,请前辈指教,谢谢


2,手に取る

A 「手に取るようにわかる」大学で勉強する方法?
  
B 朝の30分で売買サインが手に取るように分かる.

如何翻译这两句,希望高手指教
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-9 16:53:33 | 显示全部楼层
b  开市30分钟内就足以明白买卖的信号
a  《探囊取物》-大学学习术

1. 好像不是原惯用语的意思。
是否是 手持迎风飘扬的旗子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-9 16:59:10 | 显示全部楼层
1不是惯用句
雪山で旗を手に立つ=雪山で、旗を手に持ち、(山の上に)立つ

2手に取るように=慣用句=(まるで目の前にあるかのように)はっきりと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 00:51:56 | 显示全部楼层
旗を手に立つ

啊,原来省略有东西啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 14:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表