咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 275|回复: 1

[翻译问题] 请高手帮忙翻译下面句子 わが国の住宅政策は……

[复制链接]
发表于 2007-8-9 16:51:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
わが国の住宅政策は、戦後の420万戸の住宅数不足に応急的に対応するため、1950年に住宅金融公庫が、55年に日本住宅公団が設立され大量供給が進められた。

另外:"設立され"和"進められた"分别是什么语法,被动还是可能??


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-8-11 00:11 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-9 16:55:24 | 显示全部楼层
被动。

为解决战后住宅数量缺乏的燃眉之急,在50和55年分别设立了住金和住宅公团,得以大量提供住宅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 14:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表