咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 734|回复: 10

[翻译问题] 「大至急」昔の無い物ねだりだろうか该如何翻译啊...

[复制链接]
发表于 2007-8-10 09:42:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
おおらかさと懐の深さは、今は昔の無い物ねだりだろうか


\请教....请教

[ 本帖最后由 soppy 于 2007-8-10 11:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 10:07:31 | 显示全部楼层
無い物ねだり  无理强求

没有上下文,句子不太理解。


今天奢谈(寻找?谈论?) 宽广胸襟和搏大胸怀,难道就象过去那样强求无法实现的东西吗。

就像强求过去没有的东西吗?

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 10:33:46 | 显示全部楼层
原句有语病,意思不太明了.

猜译:
过去的那种坦荡豁达,到了今天简直就是一种幻想吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-10 11:11:22 | 显示全部楼层
谢谢两位高手.. 语病应该是没有的吧...           
我只是不明白<昔の無い>该如何翻译得好..   無い物ねだり 无理强求字典上有.
请大家指教下

 「論敵について、勝海舟が言ったそうだ。「敵がないと、事が出来ぬ。国家というものは、みンながワイワイ反対して、それでいいのだ」。おおらかさと懐の深さは、今は昔の無い物ねだりだろうか

[ 本帖最后由 soppy 于 2007-8-10 11:13 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 11:20:09 | 显示全部楼层
おおらかさと 懐の深さは、今は昔の 無い物ねだり だろうか

「今は昔の」=今となっては昔のことである
「無い物ねだりだろうか」=無い物をほしがっているのだあろうか

おおらかさと 懐の深さがあったのは、昔の話である。今となっては無くなってしまった物(おおらかさと懐の深さ)を(私は)ほしがっているのであろうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 11:20:51 | 显示全部楼层
似たことは、国政にもある。安倍首相肝いりの、集団的自衛権をめぐる懇談会もそうだろう。メンバー13人をぐるり見渡せば、行使の容認に前向きな人ばかりだ。世論を分かつ大テーマなのに、異なる声を聞く耳はないらしい。
在国家政治里也有相类似的情形。安倍首相精心主导的,围绕集体自卫权的恳谈会也是这样的吧。环顾一下13名成员,尽是些积极支持行使之人。本是区分社会舆论的大主题,却似乎没有倾听其他声音的人。
 論敵について、勝海舟が言ったそうだ。「敵がないと、事が出来ぬ。国家というものは、みンながワイワイ反対して、それでいいのだ」。おおらかさと懐の深さは、今は昔の無い物ねだりだろうか。
关于争论对手,勝海舟好像这样说道。「没有敌人就不能成就大业。国家就是要靠大家稀里哗啦地提出意见进行反对,这样子才好」。这种博大的胸怀恐怕是今非昔比了吧

这是别人翻译的

昔,
过去不缺少的
过去不认为是稀少的
过去曾有的,今日难寻的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-10 11:32:32 | 显示全部楼层
非常感谢!!!               终于明白了. 确实这个"昔"有点难理解呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 21:06:08 | 显示全部楼层
学习了还是不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-15 01:35:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-15 08:55:01 | 显示全部楼层
古人之大度、豁达,于今难道是可求不可得的奢望?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-15 09:13:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 02:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表