咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 622|回复: 3

[翻译问题] 寻求帮忙翻译 谢谢!!! 中国ビジネスを展開する上で……

[复制链接]
发表于 2007-10-29 16:40:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国ビジネスを展開する上での経営上の課題としては、2004 年時点では政府による税制等の施策の不透明さ、技術ノウハウ流出や知的財産権の侵害、言語の問題などによるコミュニケーション不足、インフラの未整備、代金回収といった問題が挙げられている。5年後については総じて問題意識が緩和しているが、例外として際だつのが賃金の上昇であり、現在の13.6%から5年後は47.0%と急増する。図表10 にみるように中国の平均賃金は一貫して上昇を続けており、賃金の上昇が中国ビジネスを展開する上での今後の最重要課題としての位置づけにあることがわかる。中国を販売先・調達先として捉える動きが高まっているとはいえ、やはり現時点での中国の最大の武器は安い人件費にある。しかし、安い労働力を前提とした事業展開には今後リスクが伴うことも予想される。

洗濯機や冷蔵庫では海爾(ハイアール)、カラーテレビではTCL や長虹、エアコンでは美的、格力といった国産メーカーがシェア上位を独占し、また、パソコンではIBMのノートブックPC を買収して話題となった聯想(レジェンド)、携帯電話では波導(バード)がノキアなどの外資系を抑えて国内シェアトップを占めるなど、IT 関連分野でも国産ブランドが台頭しつつある。


中国の飛躍的な経済発展につれ、日本の産業経済は中国との結びつきを深化・変化させ つつある。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-10-30 23:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-30 13:11:56 | 显示全部楼层
今后中国人工工资将继续保持上升趋势,可能带来业务风险。

中国企业在家电、it产品、手机等行业占据领先份额,不断发展。

伴随着中国经济的飞跃发展,日本产业经济与中国的联系也逐步得到深化、发生变化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-30 13:25:59 | 显示全部楼层
你也太过份了,你只有把片假名搞定自已是可以翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-30 17:35:54 | 显示全部楼层
谢谢大家的帮忙 里面的句子我翻译得很拗口 才请前辈们帮忙解决的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-5 06:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表