咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 631|回复: 5

[翻译问题] 这个句子如何理解 关键词:偏光板 配置

[复制链接]
发表于 2007-12-19 16:00:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
偏光素子を備えてなる偏光板であって、
前記偏光素子の表面に、請求項22、23、24、25、26、27、28、29、30、31、32、33、34、35又は36記載の光学積層体を該光学積層体における防眩層が存在する面と反対の面に備えることを特徴とする偏光板。

翻译的是
一种偏光板,其係具备偏光元件而成之偏光板,其特征在于:
于上述偏光元件之表面,具备如请求项22、23、24、25、26、27、28、29、30、31、32、33、34、35或36之光学积层体,该光学积层体之防眩层存在之面之相反面存在于上述偏光元件之表面。

不知道是否有理解偏差或者错误之处
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-19 16:13:49 | 显示全部楼层
前記偏光素子の表面に、請求項22、又は36記載の光学積層体を該光学積層体における防眩層が存在する面と反対の面に備えることを特徴とする偏光板。

感觉译文有误。

偏光板特征:上述偏光元件表面在存在有该光学积载体防眩层的面及其相对的面均有请求项22所述光学积载体。

仅供参考。

我自己也看糊涂了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-19 16:24:01 | 显示全部楼层
是一种具有偏光元件的偏光板,在上述偏光元件之表面,具有如请求项22、23、24、25、26、27、28、29、30、31、32、33、34、35或36所记载之光学积层体,该光学积层体上的防眩层之面和于之相反面为特征的偏光板。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-19 16:29:20 | 显示全部楼层
一种偏光元件而成之偏光板,其特征在于:
于上述偏光元件之表面,具222324252627282930313233343536记载之光学积层体,光学积层表面具有防眩面及防眩面相反之面。



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 02:18:53 | 显示全部楼层
好像都不大确切
感觉主干应该是
前記偏光素子の表面に、請求項22、……36記載の光学積層体を……備える。

至于那个
該光学積層体における防眩層が存在する面と反対の面に
应该是起修饰作用的
偶 的理解是这样的
于上述偏光元件之表面上具有光学积层体,该光学积层体之存在硬塗层之面与偏光元件之表面相对。
至于翻译的时间如何组织语言就感觉很困难了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 08:59:31 | 显示全部楼层
光学積層体を(防眩層が存在する面と反対の面)に備えることを特徴とする偏光板。

我觉得是这样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 01:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表