咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 390|回复: 12

[翻译问题] 愛情って、わからないことぱっかり 

[复制链接]
发表于 2007-12-26 13:07:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
愛情って、わからないことぱっかり    是什么意思     这对我很重要  谢谢  

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-29 02:32 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 13:11:27 | 显示全部楼层
语纵不通心可通?
汉诗的一句

爱情,充满了令人不解的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-26 13:13:58 | 显示全部楼层
原帖由 天照大神-qq 于 2007-12-26 13:11 发表
语纵不通心可通?
汉诗的一句

爱情,充满了令人不解的东西



太谢谢了 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 13:29:10 | 显示全部楼层
这句话。。。没打错么
是不是ばっかり
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 14:01:39 | 显示全部楼层

愛情って

愛情って、分からないことがいっぱいあるんだ!
ばっかりって、正しいと思う。
日本人はよく使っているよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 14:03:41 | 显示全部楼层

ご参考まで

愛情って、わからないことぱっかり

这里的ばっかり是                 尽是。。。    的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 14:05:29 | 显示全部楼层
LZ打的是ぱっかり
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-26 14:07:02 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-26 13:29 发表
这句话。。。没打错么
是不是ばっかり

   
她是那样打的我复制粘贴来的  我不懂日语所以来寻求帮助  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 14:08:14 | 显示全部楼层
估计是有点错,应该是「ばっかり」,LS各位也是按「ばっかり」对待的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-26 14:10:00 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-26 14:08 发表
估计是有点错,应该是「ばっかり」,LS各位也是按「ばっかり」对待的

  那意思呢  和斑竹帮我翻译的有什么区别吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-26 14:12:04 | 显示全部楼层
原帖由 newlife119 于 2007-12-26 14:01 发表
愛情って、分からないことがいっぱいあるんだ!
ばっかりって、正しいと思う。
日本人はよく使っているよ!

  能用中文帮我翻译吗  我不懂日文 谢谢 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 14:13:44 | 显示全部楼层
原帖由 天照大神-qq 于 2007-12-26 13:11 发表
爱情,充满了令人不解的东西


这里解释了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-26 14:15:01 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-26 14:13 发表


这里解释了

 恩  我明白了 谢谢楼上的各位了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 17:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表