咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 459|回复: 3

[语法问题] 请教 确认编写内容有没有语法方面的错误??

[复制链接]
发表于 2008-1-9 11:43:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
弊社は会社規模からいえば決して大きいとはいえませんが、
高精密金型の部品加工の分野においてはいかなる会社に比べても遜色のない実績を上げています。
ただいままで、弊社と緊密な関係にある会社はOMRON】、【SANKYO】、【SAMSUNG】です。
関連部品はモールド型の部品です、主要な役割は精密端子、コネクタ、超小型モータの型部品作製です。
要求が極めて厳しいどのような顧客でも満足するに充分です。
弊社は、提供したデザインの中に貴方のニーズに合った品種が見つかることを確信しています。

ご参考までに別便で弊社の営業案内及び会社概況のわかる資料などをお送り致します。
更に詳しい説明を致したく、資料を準備の上、来週貴社を訪問致します。


回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 16:55:42 | 显示全部楼层
遜色のない実績

緊密な関係にある会社

主要な役割

要求が極めて厳しいどのような顧客

弊社は、提供したデザインの中に貴方のニーズに合った品種が見つかることを確信しています。


のわかる資料


更に詳しい説明を致したく、資料を準備の上、来週貴社を訪問致します。

过于拘泥于原文了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-10 17:09:45 | 显示全部楼层
你的意思是说太书面化了??呆板???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 21:39:33 | 显示全部楼层

2楼

2楼指出的问题很好,这些翻译不符合日本人的文字表达。建议多查一查相关资料。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 02:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表