咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 253|回复: 4

[翻译问题] 始めに計画ありきで、説明は後からすればいいという姿勢が許せない。

[复制链接]
发表于 2008-2-28 21:42:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
始めに計画ありきで、説明は後からすればいいという姿勢が許せない。

主要是“ありきで”该如何理解?

多谢大家!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 21:59:11 | 显示全部楼层
3.始めに計画(1)で、説明は後からすればいいという姿勢が許せない。

(1)ありき
(2)あったり
(3)あらん
(4)あろうか

「ありき」は「あった」の文語表現ですが、強調形とも言えます。
「初めに~ありき」も慣用句として覚えるのが良いと私は思います。
直訳すれば「初めに~があった」ということですが、「順序を度外視して~を過去の事実にしてしまう」というニュアンスで、
【初めに~があると決めつけている】という意味になります。

「始めに計画ありきで、説明は後からすればいいという姿勢が許せない。」という原文の場合。
A市で原子力発電所の建設が計画されているとします。
通常は設備の安全性などを良く説明した後、
住民の同意を得てから建設計画を具体化するのが道理ですが、
「説明なんか後ですれば良い。ともかく(建設の)計画を先に急いで進めよう。」
という国側の姿勢に対して、『許せない』と怒っているわけですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 22:01:33 | 显示全部楼层
「ありき」は、「先ず、○○ありき」とか、「始めに○○ありき」という表現が一般的です。
⇒この表現は、「先ず○○があるということが前提になっている」「最初から○○があるということが決まっている」という意味合いになります。

⇒「○○」は、「本来、みんなで共有しておかなければならないようなこと」「これから検討しなければならないようなこと」等が入ります。

★先ず合併ありきでは議論にならない。
★始めにリストラありきでは話にならない。
★始めに離婚ありきでは我々の出番は無い。
★郵政民営化ありきの姿勢に反感を抱いた国民は多かった。

このように「もっともっと検討、議論しなければならないことなのに、恰も既に決定したような捉え方そしている場合などに使われます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 22:04:22 | 显示全部楼层
就是你先同意我的计划,我再给你说明计划是怎么回事,这样的姿态是绝对不能容许的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-28 22:24:47 | 显示全部楼层
原帖由 minori1979jp 于 2008-2-28 22:04 发表
就是你先同意我的计划,我再给你说明计划是怎么回事,这样的姿态是绝对不能容许的



看来您见多识广,只看题目都知道是从什么考试来的,不错,这题是05年的第60回J-TEST中来的。。。
经过您的指点,俺茅塞顿开,感激ING。。。!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 09:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表