咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 537|回复: 7

[词汇问题] わかる気がする 查了字典竟然没有。。郁闷。。高手看啊看

[复制链接]
发表于 2008-3-3 23:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
親やコンピューターに頼るのも、なんとなくわかる気がする
请问下。。。のも 这里有语法现象嘛?还是の +(省略的宾语)+も(提示)
わかる気がする 这个又是什么意思呢? 查字典没查到。。郁闷
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 08:37:06 | 显示全部楼层
気(き)がする
そのように感じられる。そのような気になる。
「危ない―する」「食べる―しない」
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]  

「の」[準体助]
(活用語に付いて)その語を名詞と同じ資格にすることを表す。
「読む―が速い」「彼を行かせる―はまずい」「こんな―が欲しい」→のだ →のだろう →のです
・ 「あんまり夫婦仲のいい―もこまったものだ」〈滑・浮世床・初〉
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]  
  ↓
http://dic.yahoo.co.jp/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 08:51:07 | 显示全部楼层

わかる気がする
感觉上有些明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 08:54:30 | 显示全部楼层
这句话有前后语境可能会理解得更好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 09:22:36 | 显示全部楼层
アリ夫人:和子さん、結婚するんですってね...
アリ夫人:和子さん、結婚するんですってね。
和子  :あら、そんなこと、だれが言ったの。
アリ夫人:この間、お見合いしたんでしょ。
和子  :いやだわ、お見合いしても、結婚するとは限らないのよ。
アリ夫人:そうなの、わたし誤解していたわ。日本では、お見合いしたら、結婚するものだと思っていたから。
和子  :それは、親が結婚相手を決めていた、ずっと昔の話よ。
アリ夫人:あら、そう。それでも自分の結婚相手を人から紹介してもらうというのは、変わった習慣ね。
和子  :そうね。でも、違った分野の人と出会えることって、めったにないでしょ。だから意外に多いのよ、お見合いする人。
アリ夫人:そういえば、よく雑誌に、結婚相談所の広告が出ているわね。あれがはやるのも同じ理由からかしら。
和子  :ええ、理想ばかりを追いすぎると、自分で結婚相手を見定めることがだんだん難しくなるみたい。親やコンピューターに頼るのも、なんとなくわかる気がするわ。
アリ夫人:まあ、和子さんも、そう考えてお見合いしたの。
和子  :ううん。わたしはこれからちゃんとお付き合いして、結婚するかどうか決めるつもりよ。

誤解(ごかい) 误解
見定める(みさだめる) 看准,看清
頼る(たよる) 依赖,仰仗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 09:29:42 | 显示全部楼层
〉〉ええ、理想ばかりを追いすぎると、自分で結婚相手を見定めることがだんだん難しくなるみたい。親やコンピューターに頼るのも、なんとなくわかる気がするわ。

为什么去相亲呢?因为通过别的方法看不准自己的结婚对象。

なんとなくわかる気がするわ总觉得好像明白了,明白了什么呢?
靠父母和电脑也是看不准自己的结婚对象的

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 11:38:14 | 显示全部楼层
前文说不管是什么途径介绍的结婚对象,不是一个领域的就不能了解吗?所以(通过父母或电脑所介绍的结婚对象,我想应该能比较了解吧.)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 11:55:44 | 显示全部楼层
刚刚请教了日本人,他说是这个意思:现在也有些明白,依赖父母电脑也是一种途径(找到结婚对象的途径)




仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表