咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 289|回复: 3

[翻译问题] 思い切って遠くまで来られるようになったものだ

[复制链接]
发表于 2008-5-12 14:04:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
それから、わたしたちは、また降り出した雨の中を飛行機で東京にもどった。一泊の旅としては、思い切って遠くまで来られるようになったものだ。帰りは雲の中の旅であった。その雲の中で考えた。

思い切って遠くまで来られるようになったものだ
这个"思い切って"在这里怎么解释啊?
"来られる" 是可能态吗??
还有麻烦整句话翻译下拉谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:21:08 | 显示全部楼层
后来,我们,在又一次下起的雨中乘机返回了东京.虽然这次旅行只是在外停留了一天加一宿,毕竟变得能下决心到比较远的地方了.归途好似在云中漫步.在那些云中,我思考了···?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:23:01 | 显示全部楼层
下狠心、下决心、不顾一切、毅然决然。。。

然后我们又在再次下起来的雨中乘飞机回到了东京。虽然只是住宿一晚的旅行,却好像实现了去往远方的长久心愿一样。归途的飞机穿行在云层中。我在云雾中陷入了沉思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 15:07:41 | 显示全部楼层
思い切って遠くまで来られるようになったものだ   
たものだ 是回忆吧

这句    一下决心来到这么远的地方
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 12:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表