咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 6

[翻译问题] 警察局是说警察署还是公安局啊

[复制链接]
发表于 2008-7-17 12:08:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
“我想要您的护照和就业证去公安局登记。”
以上是我要跟我们日本老板说的内容,他现在借房子在这边,公安局要登记资料。
请问我该怎么说?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 12:20:30 | 显示全部楼层
公安局   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-17 12:38:29 | 显示全部楼层
那这句话我该怎么讲啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 12:46:02 | 显示全部楼层
既然是说给日本人听还是说警察署吧,公安大概不明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 13:20:06 | 显示全部楼层
说:公安局つまり警察署
就是再笨也应该懂了吧,如果不懂就用

[ 本帖最后由 阿门 于 2008-7-17 13:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 13:25:47 | 显示全部楼层
我想要您的护照和就业证去公安局登记

パスポートと外国人就業許可証明書を頂いて、公安局に登録に行きたいのですが
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-17 14:03:32 | 显示全部楼层

公安局(警察署)で登録の手続きを行うために、パスポートと就業許可証明書が必要なので、貸して頂けませんか
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 23:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表