咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 524|回复: 1

[翻译问题] 请教一句句子翻译 親と子がただ二つの世代で向き……

[复制链接]
发表于 2008-7-27 10:15:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
親と子がただ二つの世代で向き合っていた際にはあまりに原因・結果の結びつきが直接的であったためによく見えなかった<時間>の姿が、祖父母を加えることにとって俄かに立体的なものとして浮かび上がってくるということはないだろうか。

看得逻辑有些混乱,请各位帮忙解释以下,谢谢...

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-7-27 18:42 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-27 12:16:04 | 显示全部楼层
親と子がただ二つの世代で向き合っていた際にはあまりに原因・結果の結びつきが直接的であったためによく見えなかった<時間>の姿が、祖父母を加えることにとって俄かに立体的なものとして浮かび上がってくるということはないだろうか

当仅仅是父母与孩子这两代人直接互相对比的话,由于因果关系过于直接,很难体现“时间”的真正含义,而如果再加上祖父母一辈人的话,相互间的差异就立刻得到了立体式充分体现,难道不是这样吗

大意如此,可根据上下文调整。仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 18:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表