咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 335|回复: 9

[翻译问题] もし甲は契約期限?

[复制链接]
发表于 2008-8-6 09:03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
もし甲は契約期限一年間内予定注文量を未発行したら100万RMBの保証金は乙の日本国内第三者に販売出来ないの損失とする。
这句话大家会怎么理解?是否有问题?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:09:58 | 显示全部楼层
もし甲は契約期限一年間内予定注文量を未発行したら100万RMBの保証金は乙の日本国内第三者に販売出来ないの損失とする。

如果甲在合约期限的一年只能没有发行预定的定单量的话,这100万的保证金就作为乙在日本国内第三方公司不能进行贩卖的损失(的赔偿)

我是这么理解的。..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 09:28:49 | 显示全部楼层
看样子这句话应该不存在问题,谢谢錬金術師
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:33:42 | 显示全部楼层

回复 4楼 夏玲艶 的帖子

好象不对..应该是 赔偿乙不能向日本国内第三家公司进行贩卖活动的损失!

乙没有货就不能进行贩卖活动..
这里的第三者是泛指,指乙在日本国内的客户!

这句话和第三者没有直接关系!

[ 本帖最后由 錬金術師 于 2008-8-6 09:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 09:39:32 | 显示全部楼层
如果甲方在合同期限一年内未完成承诺的订购量,则100万元人民币保证金作为乙方不能在日本国内向第三者销售本产品的损失
如你所说的,甲跟第三者不存在任何关系
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:40:56 | 显示全部楼层
第三者是贩卖的对象
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:41:26 | 显示全部楼层
这样理解就对了

至少我是这么认为的....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 09:43:12 | 显示全部楼层
谢谢支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:44:07 | 显示全部楼层
乙应该是中间公司才对吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 09:46:12 | 显示全部楼层
非也
甲是买方
乙是卖方
第三者不跟甲方发生关系,跟乙有可能发生关系,但也有可能不发生关系
这得取决于甲方是否达到预期的订货量
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 13:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表