咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 427|回复: 11

[翻译问题] 问一句话的意思,高手指点一下

[复制链接]
发表于 2008-8-19 02:30:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
色々心配してて、働き詰めみたい

我太白了,翻译不出来,哪位高手指点一下 谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 08:23:55 | 显示全部楼层
担心的东西太多,反而让事情进行不下去了。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 08:39:30 | 显示全部楼层
「働き詰め(はたらきづめ)」=ずっと働き続けている状態のこと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 09:26:24 | 显示全部楼层
虽然担心的有很多
但是还是想继续的工作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 10:01:36 | 显示全部楼层
哥哥你好象很担心,一直在忙个不停哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 10:05:30 | 显示全部楼层
色々心配してて、働き詰めみたい

牵这个挂着那个的,忙着呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-19 11:43:40 | 显示全部楼层
谢谢LS大大们的指点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-19 11:57:12 | 显示全部楼层

回复 5楼 minori1979jp 的帖子

你怎么知道是哥哥的?厉害^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 12:36:09 | 显示全部楼层
为了这个为了那个,在不停的忙呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 12:42:48 | 显示全部楼层
我看到这句话的第一印象是:
某人身体搞垮了,搞垮的原因呢?
1。操心的事儿太多
2。连续工作不得歇息
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 13:48:59 | 显示全部楼层

回复 10楼 tracywang116 的帖子

我咋感觉是第三者向别人说当事人因为瞎操心正在忙翻了天
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-19 15:53:45 | 显示全部楼层
最后想了一下,我是这样翻译的,不知道对不对

各种各样的事情都很担心,
好像要一直工作下去的样子
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 05:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表