咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 262|回复: 4

[翻译问题] 请大家修改下我写的日语.谢谢!

[复制链接]
发表于 2008-8-19 13:36:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
请大家修改下我写的日语.谢谢!
1.        貴社側は、要求に応じるか、応じないかとその3人に対して今の段階でははっきり言わないほうがいいと思っております。原則にはそのまま要求に応じることがありえないということをその3人に分からせておいても宜しいです。自分の要求通りのお金をもらうことは難しい事だとその3人に分からせておきますが、小さい希望も持たせます。また、貴社側は自発的にその3人と要求のことを話さないほうがいいと思っております。もし、その3人に要求のことを聞かれた場合は、これ以上ご迷惑をかけさせないように貴社側はあまり強硬な態度を取らないほうがいいと思っております。
  特别是第一句,我想表达的意思是:我们认为现阶段贵公司最好不要明确告诉这三人,能满足他们的要求还是不能满足他们的要求谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 13:41:11 | 显示全部楼层
三人の要求が満たせるかどうかをはっきり言わないほうがいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 13:42:38 | 显示全部楼层

回复 1楼 小小七 的帖子


把中文也贴出来看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-19 13:49:39 | 显示全部楼层
我们认为现阶段贵公司最好不要明确告诉这三人,能满足他们的要求还是不能满足他们的要求.可以告诉他们原则上是不可能满足他们的要求的.让他们知道很难得到他们要求的钱,但是也要让他们抱有小小的希望.而且贵公司不要主动地和他们谈论这件事情.
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 14:34:04 | 显示全部楼层

我们认为现阶段贵公司最好不要明确告诉这三人,能满足他们的要求还是不能满足他们的要求.可以告诉他们原则上是不可能满足他们的要求的.让他们知道很难得到他们要求的钱,但是也要让他们抱有小小的希望.而且贵公司不要主动地和他们谈论这件事情.
訳:
現段階では、この3人に対して詳細な内容及び彼らの要求通になれるかどうかのことについては、御社からのご説明は控えて頂きたいのです。そして、原則としては100%要求通になるのは非常に困難なことで、金銭面も多少違いになることを伝えて頂きたいのです。しかし、やれば希望があるという考え方は思わせてやって頂きたいのです。ですから、この件について、聞かれない限りには御社から直接に説明する必要は御座いません。

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2008-8-19 15:38 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 05:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表