咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1208|回复: 1

[翻译问题] 请问“面押し加工”该如何翻译?

[复制链接]
发表于 2008-9-10 15:57:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人在翻译资料时,有如下语句不明,请教各位达人。

面押し加工:
バリ・シャープエッジ設計留意点(事故事例編)より:
シャープエッジテスター:
チャージユニット:
エンクロージャ:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-16 15:31:59 | 显示全部楼层
面押し加工
特徴: プレス加工による端面部のバリエッジ部を放電仕上げパンチを用いた金型によりエッジのないR面(外周各部をR形状とする曲面)・C面(外周各部を45度傾斜した平面)として、線径0.05mmの銅線の巻き線切れも防止する加工
这个不知道中文咋说,反正就是去毛刺了。

毛刺、锐边设计注意事项
锐边检测器
charge unit
enclosure
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 12:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表