(1) その患者( 2 )みれば、同じ病気の患者が死んでいくのを見るのはとてもつらかったに違いない。ずっと「同病相憐れみ」合ってきた仲なのだから。
1をして 2にして 3からして 4よりして
にして在这里是哪种意思?
(2) 落としたのが定期券ならともかく、財布ではまず出てこないものと、諦めるより( 4 )。「不幸中の幸い」というか、銀行カードは別にしておいた。
1ほかならない 2やむをえない 3むりもない 4しかたがない
諦めるよりしかたがない。是什么意思?如果翻译成“与放弃相比没有别的办法”的话,就感觉与后面的句子意思对不上了,有矛盾的感觉。请指点一下。
(3) 理由のいかんにかかわらず、あの人を殴って( 3 )。
1も無理もないと思うけど
2いるぐらいなら、譴責とか厳しくしかればいいじゃないか
3重傷を負わせたとはひどすぎるんじゃない
4しまわないではいられない気持ちは理解できる
想问问2的选项的汉语意思是什么? |