咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 282|回复: 3

[词汇问题] <為替相場は1ドル=90円を割り >这句话这样翻译对吗?

[复制链接]
发表于 2008-12-26 09:40:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
為替相場は1ドル=90円を割り
1.这句话这样翻译对吗?   :兑对行情是:1美金合90日元.

2.这里的<を割り>起这什么作用?为什么用<を割り>呢?
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:36:36 | 显示全部楼层
美元兑日元的汇率已低于90。


低于某个标准、常规值。(汇率过去很长时间都在100以上的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:37:53 | 显示全部楼层
を割り的主语是為替相場,意为外汇市场是以“1美金合90日元(弱)”的比率牌价的。一般都说“跌破XX大关”之类的~

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-26 10:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:39:25 | 显示全部楼层
原帖由 天照大神-qq 于 2008-12-26 10:36 发表
美元兑日元的汇率已低于90。


低于某个标准、常规值。(汇率过去很长时间都在100以上的)


我是神的子民,我坚决拥护
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表