咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 713|回复: 5

[翻译问题] 请大家帮忙把这句话翻译成中文

[复制链接]
发表于 2009-2-9 09:34:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
请大家帮忙把这句话翻译成中文,谢谢!
緊急時に十分対応できる医療施設において、白血病[特に急性前骨髄球性白血病(APL)]のがん化学療法に
十分な知識・経験を持つ医師のもとで、本療法が適切と判断される症例についてのみ実施すること。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 09:48:26 | 显示全部楼层
关于能完全对应危急情况的医疗设施,只能运用于由在白血病[特别是急性前骨髓球性白血病(APL)]的癌化学疗法具有足够的知识・经验的医师判断为适合本疗法的病例。

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 09:54:19 | 显示全部楼层
在紧急时能充分对应的医疗设施,白血病,特别是急性骨髄球性白血病的症化医疗法有充分的知识,经验的医生,关于本疗法的适用和被判定病例和实施实事项.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 10:04:39 | 显示全部楼层
原帖由 syusyunsen 于 2009-2-9 09:48 发表
关于能完全对应危急情况的医疗设施,只能运用于由在白血病[特别是急性前骨髓球性白血病(APL)]的癌化学疗法具有足够的知识・经验的医师判断为适合本疗法的病例。

仅供参考。


这个翻译的不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-9 10:05:23 | 显示全部楼层
谢谢syusyunsen!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 10:17:56 | 显示全部楼层
原帖由 momo南木 于 2009-2-9 10:04 发表


这个翻译的不错!



谢谢啦,我觉得首先要正确理解语句的意思,然后再力求翻译的通顺、明白易懂。我觉得我翻译的还不是很明白易懂,还是有点拗口。如果是阅读我这样的翻译应该能明白了,如果是说给别人听,最好每个句子再短一点,这样听的人不会费力。呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 08:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表