咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1207|回复: 14

[翻译问题] 麻烦各位帮我看一下这句话有没什么错误,帮我指正下,谢谢

[复制链接]
发表于 2009-2-13 10:10:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
今一番大切のは自分の趣味を高めるのことで、ほかの事を思わず、このために一生懸命頑張る
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 10:17:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 10:25:02 | 显示全部楼层

谢谢你哦。。。

我想再请教一个问题就是日语表达修养应该用哪个词合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 10:26:56 | 显示全部楼层
  しつけ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 10:30:21 | 显示全部楼层
今は他のことをものともせず、自分の趣味を高めることを目指して一生懸命かんばっています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 10:32:11 | 显示全部楼层
我想再请教一个问题就是日语表达修养应该用哪个词合适

回答:教養 若しくは しつけ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 10:48:20 | 显示全部楼层

谢谢大家哦

我是在校日语系的大学生,很需要各位前辈的帮助,如果可以的话,请加我的QQ吧,415450330.。。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 11:12:43 | 显示全部楼层
今一番大切のは自分の趣味を高めるのことで、
今、一番大切なことのは興味を広いことで、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 19:36:01 | 显示全部楼层

请问这个"他のことをものともせず"是什么意思

请问这个"他のことをものともせず"是什么意思?ものともせず、 原型是哪个单词啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 19:48:15 | 显示全部楼层
このため → そのため
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 20:45:31 | 显示全部楼层
思わず→考えずに
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 21:03:19 | 显示全部楼层
今一番大切のは自分の趣味を高めるのことで、ほかの事を思わず、このために一生懸命頑張る

让我猜一下中文。
现在最重要的提高自己的兴趣,不作他想,为此而努力。。

你是想说,自己的兴趣可以使自己更加努力对吗???

如果你是说上面的中文的话,那么日文就比较奇怪。。尤其,这段话,好像是用来面试的吧!如果是这样,参考的给一段译文。。

自分にとっては趣味以外のことを考えてません。それのために一生懸命に頑張る事が出来ます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 21:11:31 | 显示全部楼层

呵呵。。。恕我能力有限啊

其实我最本身的意思是  现在什么事都不想,为了提高自己的修养拼命努力~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 21:30:57 | 显示全部楼层

我来补充

今の僕は何も考えず、ただ自分の素養をアップするために、一生懸命努力し続けています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 21:38:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表