咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 286|回复: 1

[翻译问题] 急求翻译帮助

[复制链接]
发表于 2009-4-1 09:35:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
契約ソフトウェアとは、マスターディスケットであるCD-ROMなど
を記憶媒体とする機械読取可能な形式でのプログラムをいいます。

请问上句中的  マスターディスケットであるCD-ROMなど
を記憶媒体とする機械読取可能な形式で  中

マスターディスケットであるCD-ROMなど
を記憶媒体とする  是修饰机床  还是マスターディスケットであるCD-ROMなど
を記憶媒体とする  和  機械読取可能な形式 是并列的?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-6 10:33:27 | 显示全部楼层
契約ソフトウェアとは、((マスターディスケットであるCD-ROMなど
を記憶媒体とする)機械読取可能な形式での)プログラムをいいます。


采用以作为主软盘的CD-ROM等为存储介质的可机械读取的形式的程序。

机械读取不太明白


仅供参考

[ 本帖最后由 天照大神-qq 于 2009-4-6 10:35 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 07:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表