咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1081|回复: 11

[翻译问题] 请问“宁静的海”日语怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-8-6 13:14:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果是"静かな海"或者"静かの海",都可以的话,两个有什么区别吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-6 13:38:43 | 显示全部楼层
没有听说过静かの海
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-6 13:49:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-6 13:51:37 | 显示全部楼层
贝多芬有一首作品叫做「《平静的海与幸福的航行》」、日语

翻译如下:

静かな海と楽しい航海 (ベートーヴェン)

『静かな海と楽しい航海』(しずかなうみとたのしいこうかい、Meeresstille und glückliche Fahrt)作品112は、ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェンが作曲したカンタータ。『海上の凪と成功した航海』などと日本語訳される場合もあるが、一般に『静かな海と楽しい航海』の訳題が使われる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-6 14:10:55 | 显示全部楼层
”静かなる海”で表現した方がもっと文学めいた感じになると思います。

ご参考を
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-6 16:56:03 | 显示全部楼层
安らか海
不仅仅表达海的安静,更表现给人心灵带来的静谧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 10:04:36 | 显示全部楼层
穏やかな海 だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 13:48:02 | 显示全部楼层
静かな海
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 14:44:11 | 显示全部楼层
静かな海
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 15:12:12 | 显示全部楼层
静寂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 13:09:04 | 显示全部楼层
静かなる海
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 14:37:38 | 显示全部楼层
静かな海

普通は「な」がつくでしょう。疑う余地がなし
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 23:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表