咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1758|回复: 10

[翻译问题] “客户投诉”??

[复制链接]
发表于 2009-9-27 09:47:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
“客户投诉”  日文怎么说

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 09:50:00 | 显示全部楼层
claim
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 10:33:01 | 显示全部楼层
苦情 クレーム
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 11:17:06 | 显示全部楼层
お客様よりのクレーム
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 11:53:49 | 显示全部楼层
客先の苦情報告
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 12:47:58 | 显示全部楼层
お客様の訴え
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-27 13:10:08 | 显示全部楼层
通常 クレームと言うの
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-28 08:47:53 | 显示全部楼层
谢谢  大家了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 08:56:04 | 显示全部楼层
日本語の達人が確かにいっぱいいるね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 09:00:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 四海縦横 于 2009-9-28 09:06 编辑

关于“クレーム”と“苦情”の区別 这个问题以前也讨论过,众说纷纭。


http://www.nikkeibp.co.jp/style/biz/cover/claim/070911_1st/

苦情は“お客様の意見”、クレームではない
■クレームと苦情はどう違うのか。

関根 一般にはクレームと苦情は混同されがちだが、私は次のように定義している。


関根 眞一(せきね・しんいち)氏
1950年埼玉県生まれ。西武百貨店入社後、全国3店舗のお客様相談室長と池袋店のお客様相談室を担当。03年に退社、NPO法人歯科医療情報推進機構事務局次長を経て、メデュケーション代表取締役。クレーム対応に関する講演多数。著書に『「苦情」対応力』『となりのクレーマー』などがある。
「苦情」とは、不満や不公平に対し改善を要求する行為。

かたや「クレーム」とは、ケガや被害を受けたことに対し、代償や保証を要求する行為だ。結果として金品を要求するか、いちゃもんをつけて相手が困るのを愉しむものに変わる。
百貨店でお客様相談室に在籍していた時代の私は、苦情に対しては「100%お客様の言うことが正しい」という前提に立ち、店の運営を改善するための「お客様の意見」として、対応してきた。

例を挙げると、「切り花を買ったんだけど、3日で枯れた」という電話を女性から頂いたことがあった。

切り花が3日で枯れる。何がおかしいのか?

もしやクレーマーかと最初は疑った。が、よく話を聞くと、「前、同じ店で同じ花を買ったときは1週間もった」とおっしゃる。家で飾っていた場所も同じだとのこと。

店に問い合わせてみたら、たしかに、店での花の仕入れの状況が以前と違っていた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 09:06:04 | 显示全部楼层
クレーム【claim】  
1 商取引で、売買契約条項に違約があった場合、違約した相手に対して損害賠償請求を行うこと。2 苦情。異議。「―をつける」「―の処理をする」

く‐じょう【苦情】  
1 他から害や不利益などをこうむっていることに対する不平・不満。また、それを表した言葉。「―を言う」「―が殺到する」2 苦しい事情。 「或は関東の―を演(の)べ」〈染崎延房・近世紀聞〉


乍一看日文的原文解释,“クレーム 2 苦情。異議。「―をつける」「―の処理をする」”有的确有这样的意思,但是深入、严格意义上来讲,两者还是有差别的。

具体请参考10楼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 12:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表