咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 564|回复: 6

[翻译问题] 以下中译日正确吗?

[复制链接]
发表于 2010-5-18 09:02:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
紹介資料があなたのTABLEで置かれました。もし必要、もう一冊ができます。
需表达的意思是:介绍资料放在你的桌上,如果需要的话,我这边还可以再提供一份.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 09:15:42 | 显示全部楼层
说明资料我已经放在你的桌子上了。如果有需要的话,我还可以再提供一份。
呵呵,你翻得也对啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 09:39:59 | 显示全部楼层
紹介資料はあなたのテーブルの上に置きました。必要であれば、もう一冊あげます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 09:40:46 | 显示全部楼层
紹介資料をあなたの机に置かせて頂きました。必要であれば、もう一部を用意いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 10:14:04 | 显示全部楼层
「あなた」と「させていただく」を一緒にして、違和感感じてません?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 11:35:04 | 显示全部楼层
回复 5# minori1979jp


????
どこがおかしい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 12:35:45 | 显示全部楼层
授受动词已经把关系表达清楚了,再用あなた或私就多余了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 21:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表