咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 264|回复: 6

わりと懇意にさせていただいていたんですが...

[复制链接]
发表于 2004-12-29 19:27:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
   前のバーナー支店長とは、わりと懇意にさせていただいていたんですが、支店設立当初は、なかなかご苦労が多かったようですね。
蓝线处怎么翻译比较好呢?关键是わりと懇意不清楚~~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-29 19:49:37 | 显示全部楼层
我们关系挺好的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-29 20:34:27 | 显示全部楼层
割とは割りにの砕けた言い方です 
こんいは友好とかの意味で
一階の答えは正しいです 

別の意味がない 
実はわりと良く分からない 
わざわざ字引を引きました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-29 23:11:21 | 显示全部楼层
回2楼,辞書を調べて、わりとは比較、とりわけ、という意味です。
2階の答えはまるです、ありがとう~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-29 23:23:18 | 显示全部楼层
本来我也不知道,嘻嘻,学到了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-30 07:41:41 | 显示全部楼层
そう言う意味ですか?


不是友好的意思吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-30 07:55:12 | 显示全部楼层
说起以前的バーナー的分店长,听说比较诚恳的对待(工作),在当初分店的时候受了很多苦劳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 11:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表