咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1188|回复: 5

[翻译问题] 关于“植树造林和绿化”的翻译

[复制链接]
发表于 2012-3-14 15:30:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 柚子趣多多 于 2012-3-14 15:52 编辑

    大家好!我是一个学日语的新手,在网上看到这段话,觉得很难用贴切的日语翻译出来,请问大家有没有什么合适的表达方法呢?  
“植树不仅能够有效地吸收二氧化碳、防止地球温暖化、还能在发生自然灾害时将损失减少到最低限度,同时对于推动我市的绿化建设也起到了积极的作用”

“植树造林,是保护生态、改善环境的根本措施,是造福当代、泽被子孙的德政工程,我们要从贯彻落实科学发展观的高度,从生态与经济协调发展、人与自然和谐共进的高度出发,把植树造林作为自己的义务和责任,积极投入到植树活动中去。”

  我自己试着翻译了一下,请大家指导一下
   植樹は炭酸ガスを有効的な吸収できて、地球温暖化を防止できるばかりじゃなくて、自然災害を発生した時に、損失もう最小限に成れる。その同時に、わが市の緑化建設に対しても積極的に推進できます。
  植樹は生態保護、環境改善の根本的な措置、。。。。。。。。。、私たちは科学発展観、生態と経済の調和、人と自然の調和の角度から出発、その植樹は自分の義務と責任として、積極的参加させていただきます。
-----------------------------------------------------------------------------
原标题:请问大家,下面两段话怎么翻译比较合适呢?
【标题里应该要加入关键词比较好的ね!  下回发帖时要注意的よ !】
【題名にキーワードを入れるべきだよ!  次回から気をつけてね!】
版规连结→ http://coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html ←ルールリンク
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 15:44:16 | 显示全部楼层
无论翻的好坏,楼主自己的译文先拿出来,
有的字句用法可能别人没有想到,而楼主您却想到了。
彼此把译文拿出来互相欣赏切磋,不是很好吗?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-14 15:53:42 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-3-14 15:44
无论翻的好坏,楼主自己的译文先拿出来,
有的字句用法可能别人没有想到,而楼主您却想到了。
彼此把译文 ...

嗯,我已经把自己翻译过的重新编辑了

点评

ありがとう。  发表于 2012-3-14 15:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 17:42:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 syouhaihai 于 2012-3-14 17:48 编辑

よろしく


木を植えることによって有効的に二酸化炭素を吸収し、地球温暖化を防止するだけでなく、自然災害が発生したら、損害を最低限に抑えることができると共に、わが市の緑化事業も積極的に推進される。

植樹造林は生態保護、環境改善への基本的な対策であり、当世の人々に幸福をもたらして、子孫にも恵みを与える。我々は科学発展観念を徹底的に実行する高さから、生態と経済や人類と自然の調和発展の高さから出発して、植樹造林を自分の義務と責任とし、積極的に植樹活動に参加しましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-15 09:02:51 | 显示全部楼层
syouhaihai 发表于 2012-3-14 17:42
よろしく

谢谢您的指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 09:42:41 | 显示全部楼层
、、、、、、、、、、、など植樹のメリットが沢山ある
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 15:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表