咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1560|回复: 4

[翻译问题] 「为了今后扩大业务...加强与各公司联系,需要经常赴日本商讨」之挨拶文

[复制链接]
发表于 2012-7-27 12:33:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2012-7-30 00:12 编辑

我公司和。。。。等公司有着长期贸易往来,为了今后扩大业务,更好的展开贸易往来,了解各个公司的需求,加强与各公司联系,需要经常赴日本商讨。

弊社は日本株式会社A、株式会社B、及び株式会社C、株式会社D、株式会社E、株式会社Fなどとの貿易は従来より、始まっており、今後、業務の拡大、貿易をより一層順調に展開し、各会社の要望を了解し、各会社との連絡を強化するために、常に日本へ相談に行く必要があります。
何卒宜しくお願い申し上げます。


这么翻,可以吗?
还望高手指点
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-27 16:09:52 | 显示全部楼层
欢迎楼主来到咖啡日语论坛『 日语解疑答难 』 版

标题里请加入问题的关键词!发帖前请先看版规 ! 谢谢!

http://coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html

4.标题中应带上问题的关键字,以方便他人检索相关内容。
如仅仅写“求助”、“翻译”,“单词2个”之类的废话,标题检索就找不到该内容。
请想象一下整版的问题标题全是“请问”、“翻译”、“求助”、“这个是什么意思”等等的话,谁能一眼看出这是什么问题呀?!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-27 16:18:10 | 显示全部楼层
我公司和。。。。等公司有着长期贸易往来,为了今后扩大业务,更好的展开贸易往来,了解各个公司的需求,加强与各公司联系,需要经常赴日本商讨。

弊社は日本株式会社A、株式会社B、及び株式会社C、株式会社D、株式会社E、株式会社Fなどとは、従来より貿易関係で長い付き合いがあり、今後において、業務拡大をし、貿易関係をより一層推進させ、各社のご要望にみみを傾き、各社との連携を深めて行く為、日本へ足を運ぶ、色々とご相談させて頂くことがございますので、その都度、是非とも、宜しく、お願い申し上げます。「参考まで」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-27 16:20:25 | 显示全部楼层
补充:了解需要,用(を把握する)可能更好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-30 00:26:17 | 显示全部楼层
就不知楼主这文章还有没有下文,不然这文章真是写的有头没尾的。
「我公司和。。。。。。。。。需要经常赴日本商讨。」这样就结束了?!
真不知这内容写给谁的? 到底想表达什么?只是想表达你们经常赴日本商讨?
要是写给客户的就这样结尾的话,收到的人只觉得你们常赴日本商讨与我何关?真是莫名其妙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-11 09:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表