咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1358|回复: 7

[其他问题] 请教一个句子中的「遠いところで聞いていた」该如何理解? 动作的主语又是指谁?

[复制链接]
发表于 2013-1-27 20:56:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2013-1-28 10:48 编辑

「健一は(死者を見つかった)悲鳴をあげていた。前後を忘れて叫び続けながら、自分が何を喚いているのか、遠いところで聞いていた。たいへんだ、死んでいる(叫ぶ内容)...」

その「遠いところで聞いていた」はどう理解したらいいのですか。主語はやはり「健一」でしょう、そうしたら彼はどうやって「遠いところで聞く」のですか(実際は移動していません)。

教えていただけませんか。

问过日本朋友,但还是不得要领。故而在此请教各位大侠。
作为参考,将日本朋友的答复也贴在下面:

お問い合わせの件
「遠いところで聞いていた」について、
何分文学なので、本当の作者の意図はあまりわかりませんが
私なりの解釈としては、
主人公健一の内的混乱の有様として、自らの状態が自分から懸け離れた、
ゆめうつつの様なことを表現しているのではないかと思います
すなわち、自分が今していることを自分自身が実感として感じられないほど混乱している
といった感じではないでしょうか?
あまり良い解説にはなってないかもしれませんが。参考にして下さい
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-28 03:22:12 | 显示全部楼层
欢迎楼主来到咖啡日语论坛『 日语解疑答难 』 版

标题里请加入问题的关键词!发帖前请先看版规 ! 谢谢!
http://coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html

4.标题中应带上问题的关键字,以方便他人检索相关内容。
如仅仅写“求助”、“翻译”,“单词2个”之类的废话,标题检索就找不到该内容。
请想象一下整版的问题标题全是“请问”、“翻译”、“求助”、“这个是什么意思”等等的话,
谁能一眼看出这是什么问题呀?!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-28 09:16:01 | 显示全部楼层
以前我也一直在标题中加“关键词”呀。
但这次问的是长句的理解问题,如果将个别词语算作“关键词”反倒把问题搞混了么。
要不你来说说这个问题的关键词是什么?
难道把整句话都贴上去吗?
版规定得没错,但死套版规就不好了吧。
还是请斑竹(?)关注提问本身吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-28 11:44:53 | 显示全部楼层
看了楼上内容,再回看标题,貌似改得还挺贴切的嘛~

斑竹不回复,直接 KO 告知呵~!  

小的该上水吧才对!   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-28 14:00:12 | 显示全部楼层
期待针对问题本身的解答。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-28 14:30:21 | 显示全部楼层
主语不是自己说了么——“主語はやはり「健一」でしょう”,干嘛还放到标题里呢?
不过楼主说得对,不要为这些小事多纠缠,还是要针对问题本身。毕竟大家都是来学习的么。

偶的理解:主人公(健一)看到了死人出于一种精神混乱的状态,于是就情不自禁地大叫起来了。但在潜意识中还有一个清醒的自我(本我),这个自我离开了身体,远远地注视着“大声叫喊的我”,并问:“你在喊些什么呢?”
但从语法角度来说,只有一个“我”,那就是“健一”。

一孔之见,抛砖引玉罢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-28 19:36:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-1-28 19:58 编辑

昨晚看到想回復時已太晚被拒絕了(網站原來深夜2:00到早上7:00打烊呢)

主人公疏離地傾聽自己在呼救,個人理解是一種孤獨、恐懼的心理情境描寫,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 16:37:11 | 显示全部楼层
电视剧看过没?一个活人屈膝抱着一个死人在那儿嘶声痛哭,当然死人也并非真死,是由演员扮的,那个活人通常要在那儿哭喊上一阵,这时通常是没有台词的,有些拍摄手法就是把两人以前的种种片断回放一下,以表示前者在回忆,往事如浮云一般轻轻掠过,这个回放片段里通常死的那个或发出铃儿般悦耳的笑声或在用黄莺般动听声音说着些什么等,遠いところで聞いていた。只是个静景,主谓宾中的主是健一,健一发出悲鸣,放声哭喊,自己究竟要唤出个什么来,终究自己也不清楚,只是静静的呆在那里(遠いところで聞いていた)或许是沉醉在自己的回忆当中。
就像你的日本朋友回答你的那样,ゆめうつつの様なことを表現しているのではないかと思います是一种虚无的,飘渺的
ゆめ‐うつつ 【夢▽現】

1 夢と現実。
2 夢とも現実とも区別がつかない状態。また、ぼんやりしている状態。「―

以上纯粹个人观点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-11 01:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表