咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 262|回复: 3

[翻译问题] 頭の悪い方によく働く男

[复制链接]
发表于 2007-4-24 01:16:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
頭の悪い方によく働く男、彼らはころりと騙され、職と後半生を棒に振った。

请教这句话的翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-24 01:19:50 | 显示全部楼层
ころりと
1((簡単に))一下子yixiàzi,很容易地hen róngyì de.¶~相手を負かした/一下子就战胜了对方.¶~だまされる/很容易地上当shàngdàng.
2((急に))突然turán→__→[中].¶~死ぬ/猝然cùrán死去.
3((すっかり))完全wánquán→__→[中],彻底chèdi→__→[中].¶そのことを~忘れてしまった/把那件事忘得一干二净yi gan èr jìng.
4((転がる))叽哩咕噜地jiligulude(滚,倒).

棒(ぼう)に振(ふ)る《故》
努力や苦心が無になることのたとえ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-24 01:21:27 | 显示全部楼层
头脑简单但非常勤劳的男人,他们很轻易就上当了,错失了工作和后半生的希望。?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-24 03:34:13 | 显示全部楼层
上記の分析が賛成です。
一生を棒に振る------断送一生!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 05:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表